글: 19
언어: Français
crescence (프로필 보기) 2010년 12월 17일 오후 12:36:52
sev:Je ne vois pas l'erreur. Peux-tu me la souligner en rouge ? Je te remercie...
J'ai trouvé une coquille / Mi trovis eraron :
"Selektu vian tekston kaj ĝin kopiu en la tondejon per la klavkombino CTRL+C, aŭ per alklako de la destra musbutono."
darkweasel (프로필 보기) 2010년 12월 17일 오후 12:48:05
crescence:Elektu vian tekston kaj ĝin kopiu en la tondejon per la klavkombino CTRL+C, aŭ per alklako de la dekstra musbutono.sev:Je ne vois pas l'erreur. Peux-tu me la souligner en rouge ? Je te remercie...
J'ai trouvé une coquille / Mi trovis eraron :
"Selektu vian tekston kaj ĝin kopiu en la tondejon per la klavkombino CTRL+C, aŭ per alklako de la destra musbutono."
crescence (프로필 보기) 2010년 12월 17일 오후 1:48:19
darkweasel:Merci à toi pour cette correction. Si tu vois d'autres erreurs sur le site, merci de me les signaler...
Elektu vian tekston kaj ĝin kopiu en la tondejon per la klavkombino CTRL+C, aŭ per alklako de la dekstra musbutono.
sudanglo (프로필 보기) 2010년 12월 17일 오후 2:29:23
En plus - oni klakigas la dekstran musbutonon - oni alklakas tion kio estas sur la ekrano.
sev (프로필 보기) 2010년 12월 17일 오후 2:47:26
Donc "alklaki al" ou "alklaki -n", c'est bien ça ?
Je ne voudrais pas avoir l'air de chipoter, j'adore le contenu de ton site, il est vraiment terrible et m'a fait perdre une bonne heure. A propos, j'espère que les nombreuses corrections gratuites ne te prennent pas trop de temps.
Mais puisque "Qui bene amat bene castigat" (Qui aime bien, châtie bien), -j'ai trouvé ça dans le wiktionnaire- quelques remarques :
- Il y a un bug à la page "citations".
- Graphiquement, la page d'accueil est un peu touffue.
- On rêverait de pouvoir ré-utiliser tout ça grâce à une licence creative common (mais ça, ce n'est pas une critique, seulement un souhait. On ne sait jamais, qui ne demande rien n'a rien).
darkweasel (프로필 보기) 2010년 12월 17일 오후 4:33:54
sudanglo:Dans ce contexte, je ne trouve pas que 'selektu' soit une erreur.Selon ReVo, selekti n'a qu'un sens biologique.
sudanglo:En plus - oni klakigas la dekstran musbutonon - oni alklakas tion kio estas sur la ekrano.Peut-être le mieux: oni klakas per la dekstra musbutono. Dans la phrase que crescence veut dire: per dekstrabutona klako.
crescence (프로필 보기) 2010년 12월 17일 오후 5:12:16
darkweasel:Cette traduction me plaît bien. Je fais la correction sur ma page. Merci !
Peut-être le mieux: oni klakas per la dekstra musbutono. Dans la phrase que crescence veut dire: per dekstrabutona klako.
crescence (프로필 보기) 2010년 12월 17일 오후 5:23:25
sev:Ca me prend du temps mais quand on aime...
Je ne voudrais pas avoir l'air de chipoter, j'adore le contenu de ton site, il est vraiment terrible et m'a fait perdre une bonne heure. A propos, j'espère que les nombreuses corrections gratuites ne te prennent pas trop de temps.
sev:Je suis en train de réécrire toutes mes pages afin d'afficher les lettres accentuées de l'espéranto, et c'est un bazar terrible... Du coup je fais des c...ries. J'avais déplacé la page des citations. Elle est remise à sa bonne place.
- Il y a un bug à la page "citations".
sev:Faudra que j'y réfléchisse...
- Graphiquement, la page d'accueil est un peu touffue.
sev:C'est quoi une licence creative common ?
- On rêverait de pouvoir ré-utiliser tout ça grâce à une licence creative common (mais ça, ce n'est pas une critique, seulement un souhait. On ne sait jamais, qui ne demande rien n'a rien).
Et... merci pour l'attention que tu as portée à mon site et la critique (toujours utile).