Tin nhắn: 15
Nội dung: Esperanto
formiĉjo (Xem thông tin cá nhân) 07:30:29 Ngày 30 tháng 12 năm 2010
Mustelvulpo: Kial Esperanto diferencus?Nu, ĝi estas ofta, ke oni Esperantigas fabrikmarkojn, kiel Mikrosofto, Pomo por Apple, Fejsbuko (kelkfoje Vizaĝlibro!) por Facebook, ktp. Ekzemple, samideano eble ne bone legas la anglan, do ni Esperantigas iujn fabriknomojn, por faciligi la prononcadon. Plus, ĝi estas amuzo!
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 10:11:59 Ngày 30 tháng 12 năm 2010
Mustelvulpo:Preskaŭ ĉiuj landoj havas la restoraciojn kaj ĉie oni nomas ilin "Mc Donalds," ne gravas kiun lingvon oni parolas. Kial Esperanto diferencus?+1
Mi malŝategas Esperantigojn de produkt- kaj entreprenonomoj. Se oni pensas, ke la leganto eble ne scias, kiel elparoli ion, oni aldonu elparolhelpilon, ekz. oni povas skribi: Microsoft (elparolu: majkrozoft), sed nur la originala formo estas nepre rekonebla al ĉiu, kiu konas la produkton aŭ entreprenon.
yugary (Xem thông tin cá nhân) 05:01:44 Ngày 04 tháng 1 năm 2011
yyaann (Xem thông tin cá nhân) 19:10:31 Ngày 04 tháng 1 năm 2011
Eddycgn:Eble prefere „rubmanĝaĵo“, ĉu ne?
ĵunkofudo?
aŭ ĵunkomanĝo?
Aŭ „abomen-manĝaĵo“?
Aŭ „putr-manĝaĵo“?
darkweasel:McDonald's estas la nomo de tiu entrepreno, en ĉiu lingvo. Estas stulta ideo Esperantigi tion.Nu, almenaŭ al mi „Makdonaldzo“ kaj „Makdonaldo“ estas tute bone tujrekoneblaj. Ili iel min memorigas pri la japana elparolo ĉi-supre menciita, kaj ankaŭ pri la Esperanta nomo de la Makdonaldinsuloj. Ĉu tia Esperantigo estas rekomendinda komprenebl-teme, mi ne havas certan opinion…
Ankaŭ la diversaj manĝaĵoj havas proprajn nomojn jam nun komunajn al ĉiuj landoj, kie ekzistas McDonald's. En Esperanto, oni ne inventu novajn nerekoneblajn Esperantigojn.
Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 22:15:12 Ngày 04 tháng 1 năm 2011
yyaann:Eble prefere „rubmanĝaĵo“, ĉu ne?Mi preferas la cuisine française, certege, mais oui!.