Więcej

oni

od crescence, 1 stycznia 2011

Wpisy: 4

Język: Français

crescence (Pokaż profil) 1 stycznia 2011, 09:22:44

Bonjour et bonne année à toutes et à tous !

Est-ce que le pronom "oni" a les deux sens français de "on" :

1. on = impersonnel : Ex : Vend-on des cartes postales dans ce magasin ?

2. on = nous : Ex : On viendra vous voir dès que possible.

Je vous remercie.

myris (Pokaż profil) 1 stycznia 2011, 10:40:04

crescence:Bonjour et bonne année à toutes et à tous !

Est-ce que le pronom "oni" a les deux sens français de "on" :

1. on = impersonnel : Ex : Vend-on des cartes postales dans ce magasin ?

2. on = nous : Ex : On viendra vous voir dès que possible.

Je vous remercie.
Bertilo répond à cette question

En iuj lingvoj oni-pronomo povas esti uzata kun la signifo “ni”. Tio ne eblas en Esperanto: — Kiel vi fartas, amikoj? — Nu, *oni* sufiĉe bone vivas! Diru: ...ni sufiĉe bone vivas.

crescence (Pokaż profil) 1 stycznia 2011, 11:04:03

myris:

Bertilo répond à cette question

En iuj lingvoj oni-pronomo povas esti uzata kun la signifo “ni”. Tio ne eblas en Esperanto: — Kiel vi fartas, amikoj? — Nu, *oni* sufiĉe bone vivas! Diru: ...ni sufiĉe bone vivas.
Je m'en doutais. Dankon pro via respondo, kaj mi deziras al vi bonan novan jaron !

Altebrilas (Pokaż profil) 2 stycznia 2011, 17:11:09

En français parlé, ça simplifie la conjugaison en alignant la première personne du pluriel sur la majorité des autres: je chante, tu chantes, il chante, on chante, ils chantent.

En espéranto, ça complique en rajoutant une syllabe inutile.

Wróć do góry