Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.
Mesaĝoj: 3012
Lingvo: Deutsch
Espi (Montri la profilon) 2010-junio-27 12:38:57
stefanspaul:Se vi ne scias la faktojn, pli bone ne rakontu tion.Hallo,
Wenn du die Fakten nicht kennst, erzähle das besser nicht.
im umgänglichen Deutsch wäre vielleicht bekannter: ...erzähle besser nicht(s) darüber.
Aber ansonsten wieder eine gute Arbeit.
Schönstes Restwochende und der Bessere möge heute gewinnen

Amike
Hermann (Montri la profilon) 2010-junio-27 16:00:58
Fakto estas ke nia piedpilkteamo hodiaŭ gajnos kontraŭ la teamo de Anglujo. (Oder lasse ich da irgendwelche Fakten außer Betracht?)Nö, intertempe vuvuzelan koncerton sciigis min, ke sxajne la germanaj ludantoj venkis...
Stefan, Hut ab vor Deinem Übersetzereifer. Mi hontas...

stefanspaul (Montri la profilon) 2010-junio-28 06:01:48
OBSTAKLO
HINDERNIS
Tio, kio malhelpas aŭ malfruigas la iradon (propre aŭ figure):
Das, was dem Gehen (an sich oder figürlich) im Wege steht oder (es) verzögert:
Esperanto estas taŭga ilo por forigi lingvajn obstaklojn en la komunikado inter la popoloj.
Esperanto ist ein brauchbares Mittel zur Beseitigung sprachlicher Hindernisse bei der Kommunikation zwischen den Völkern.
Ili metis obstaklojn sur nian vojon.
Sie stellten Hindernisse auf unseren Weg.
Li gajnis la konkurson pri rapideco kaj lerteco en obstakla kurejo.
Er gewann den Wettbewerb aufgrund von Schnelligkeit und Geschicklichkeit beim Hindernislauf.
Vi obstaklas la lumon al mi!
Du nimmst mir das Licht weg!
Euch allen eine gute Woche!
fizikisto (Montri la profilon) 2010-junio-28 08:11:49
stefanspaul:Li gajnis la konkurson pri rapideco kaj lerteco en obstakla kurejo.Da es "pri rapideco" und nicht "pro rapideco" heißt, würde ich eher so übersetzen:
Er gewann den Wettbewerb aufgrund von Schnelligkeit und Geschicklichkeit beim Hindernislauf.
Er gewann den Schnelligkeits- und Geschicklichkeitswettbewerb im Hindernislauf.
jeckle (Montri la profilon) 2010-julio-01 08:25:17
DISTRI
ZERSTREUEN, ABLENKEN, UNTERHALTEN, VERSTREUEN
1. Malhelpe deturni la menson de ĝia okupiĝo:
1. Unterbinden den Verstand von seiner Beschäftigung abzulenken:
La muziko tro distras min kaj mi ne povas lerni.
Die Musik lenkt mich zu sehr ab und ich kann nicht lernen.
Li estas tre distriĝema (ne kapabla fiksi sian atenton).
Er ist sehr zerstreut (unfähig seine Aufmerksamkeit aufrechtzuerhalten).
2. Deturni la menson de ĝiaj prizorgoj, agrable okupante, amuzante ĝin:
2. Ablenken des Geistes von seinen Sorgen; ihn angenehm beschäftigt, belustigt:
Mi provis ĉiamaniere distri ŝin, ĉar ŝi estis tre malgaja.
Ich versuchte sie auf jede Art und Weise abzulenken, weil sie sehr traurig war.
Tiun libron oni povas legi por aventuro kaj distro sen pensi pri aliaj aferoj.
Dieses Buch kann man als Abenteuer und zur Zerstreuung lesen, ohne an andere Dinge zu denken.
Tiam nia vivo estis distra kaj plezura.
Da war unser Leben unterhaltsam und vergnügt.
Lernante Esperanton ni ofte distriĝis.
Wir vergnügen uns oft Esperanto lernend.
Wir vergnügen uns oft beim Esperantolernen.
Dancado estas aktiva distraĵo.
Tanzen ist ein aktiver Zeitvertreib.
Tiu loko famas pro distriĝo kaj turismo.
Dieser Ort ist berühmt für seine Vergnügung(en) und seinen Tourismus.
Fehler sind natürlich eindeutig auf meine Zerstreutheit zurückzuführen.
jeckle (Montri la profilon) 2010-julio-02 10:38:29
white knight:Keine Verbesserung, eher eine Frage. Sollte eine Frage, die mit ja oder nein zu beantworten ist, nicht mit cxu beginnen?
Eble ni ŝanĝu la temon de la konversacio?
Wie wär's mit einem anderen Gesprächsthema ?
white knight:aliaj = andere != similaj
La virinoj konversaciis pri la kosmetikaĵoj kaj similaj aferoj.
Die Frauen unterhielten sich über Kosmetika und andere Sachen (Dinge).
Vielleicht etwas abfällig gemeint: Die Frauen unterhielten sich über Kosmetika und solche Sachen.
Espi (Montri la profilon) 2010-julio-02 11:45:26
jeckle:aliaj = andere != similajWieso abfällig? "Simila" heißt ja "ähnlich" und so lautet der Satz ja wieder ganz gut, oder?
Vielleicht etwas abfällig gemeint: Die Frauen unterhielten sich über Kosmetika und solche Sachen.
Amike
horsto (Montri la profilon) 2010-julio-02 16:31:10
jeckle:Wohl eher:
1. Malhelpe deturni la menson de ĝia okupiĝo:
1. Unterbinden den Verstand von seiner Beschäftigung abzulenken:
Störend den den Verstand von seiner Beschäftigung ablenken.
jeckle:Klar, das hier ist wohl keine richtige Frage.
Sollte eine Frage, die mit ja oder nein zu beantworten ist, nicht mit ĉu beginnen?
jeckle (Montri la profilon) 2010-julio-02 17:31:23
ok, wobei das in meinen Ohren immer noch ein bisschen wie "Weiberkram" klingt. Vielleicht habe ich auch nur gerade die Intonation von meinem Sohn im Ohr.

Störend den Verstand von seiner Beschäftigung ablenken.
gefällt mir auch besser.
Danke
EL_NEBULOSO (Montri la profilon) 2010-julio-06 05:15:15
Schätzen, wertschätzen
Havi altan opinion pri ies morala kaj spirita valoro, aŭ pri ties faroj:
Eine hohe Meinung von jemandes moralischem oder geistigem Wert oder von (über) dessen Taten haben.
Ni ĉiuj devas estimi niajn gepatrojn.
Wir alle müssen unsere Eltern schätzen (verehren).
Estimataj sinjoroj kaj sinjorinoj, estas plezuro vidi vin ĉiujn ĉi tie!
Meine (sehr) geehrten Damen und Herren, es ist mir eine Freude (ein Genuss) sie alle hier zu sehen.
Ŝi perdis la estimon por si mem (memestimon).
Sie verlor ihre Selbstachtung.
Tiu homo estas estiminda, ĉar li faris multon por nia lando!
Dieser Mensch ist ehrwürdig (verehrenswert), weil er viel für unser Land getan hat.
Mi malestimas perfidulojn.
Ich verachte Verräter.
Malriĉeco ne estas krimo, tamen kondukas al malestimo.
Armut ist kein Verbrechen, dennoch führt sie zur Geringschätzung.
Li estas malestiminda mensogulo!
Er ist ein verachtenswerter Lügner!