關閉的
Max. 500 messages.
訊息: 3012
語言: Deutsch
EL_NEBULOSO (顯示個人資料) 2008年7月14日下午2:09:58
genau das habe ich damit gemeint. Ich habe letzte Woche im "Esperanto" einen Artikel von (ich glaube) unserem Rudolf gelesen, dabei hat er genau das als einen Unterschied zwischen Esperanto und Englisch/Deutsch aufgezaehlt.
Im Esperanto schuetteln auch mehrere Leute nur 1 (den ihren) Kopf, waehrend im Deutschen mehrere Leute auch mehrere Koepfe schuetteln, auch wenn jeder nur einen hat.
Isso! (Laut Mario Barth ist das bei Frauen die Abkuerzung fuer "ich schrei sonst" - wenn ich mich da richtig erinnere)
Via Geraldo
stefanspaul (顯示個人資料) 2008年7月14日下午3:44:17

EL_NEBULOSO (顯示個人資料) 2008年7月14日下午3:52:00
Wie auch immer, ist schoen, dass sich hier wieder was tut, obwohl ja eigentlich Urlaubzeit ist.
Geraldo
stefanspaul (顯示個人資料) 2008年7月15日上午8:04:03
BAZO
BASIS, GRUNDLAGE, FUß
1. Malsupra, subportanta parto de objekto:
1. Untenliegendes, unterstützendes Teil eines Objektes:
Homoj lasis florojn ĉe la bazo de la statuo.
Menschen hinterließen Blumen am Fuß der Statue.
La domo baziĝas sur dika masonaĵo.
Das Haus ist auf einem dicken Mauerwerk gegründet.
Elbazaj folioj kreskas el la baza, ĉeradika parto de la tigo.
Ohje...
Niederblätter (Wikipedia!) wachsen aus dem unteren, bei der Wurzel liegenden Teil des Stängels. (Ich hasse es Stängel mit 'ä' und Bassschlüssel mit 5 's' zu schreiben!!!)
2. Tio, sur kio estas konstruita io spirita aŭ mensa:
2. Jenes, was auf etwas intellektuellem oder geistigem aufgebaut ist:
Via suspekto havas nenian bazon.
Ihr Verdacht entbehrt jeglicher Grundlage.
Ne ekzistas terno sen nazo nek fakto sen bazo.
Es gibt weder ein Niesen ohne Nase noch eine Tatsache ohne Grundlage.
Bazu vian opinion sur iu konkreta ekzemplo.
Basieren Sie Ihre Meinung auf irgendeinem konkreten Beispiel.
Nia metodo estas bazita sur la praktiko.
Unsere Methode basiert auf der Praxis.
Tio estas nur senbaza teorio.
Dies ist lediglich eine unbegründete Theorie.
Ni verkis la libron surbaze de rakontoj de diversaj homoj.
Wir schrieben das Buch auf der Grundlage verschiedener Menschen.
Viel Spaß!
EL_NEBULOSO (顯示個人資料) 2008年7月15日上午10:24:37
nur im letzten Satz hast du die "(Grundlagen)der Erzaehlungn" verkuerzt, quasi das Ziel schon vor Augen doch noch eine Stange abgeworfen.

Geraldo
stefanspaul (顯示個人資料) 2008年7月15日上午11:43:13
EL_NEBULOSO:...im letzten Satz hast du die "(Grundlagen)der Erzaehlungn" verkuerzt, quasi das Ziel schon vor Augen doch noch eine Stange abgeworfen.So ein MIST! Das passiert mir aber auch jedes Mal. Du müsstest mal meine Maus sehen, wie die jetzt ausschaut, das arme Ding.
Dabei hat der Arzt mir jegliche Aufregung verboten

Hermann (顯示個人資料) 2008年7月15日下午1:13:23
(das sind fünf Sterne für Stefan!)
Und das war wirklich vertrackt!
(Ich hasse es Stängel mit 'ä' und Bassschlüssel mit 5 's' zu schreiben!!!)Mi estas samideano. Und deshalb bleibe ich bei Stengel und Baß.
2. Tio, sur kio estas konstruita io spirita aŭ mensa:Müßte es nicht heißen:
2. Jenes, was auf etwas intellektuellem oder geistigem aufgebaut ist:
Jenes, auf was etwas spirituell oder geistig aufgebaut worden ist.
Ich denke, hier ist so was wie ein geistiges Fundament gemeint (s. die dann folgenden Sätze).
Spirita und mensa sind Adjektive.
Bei mir ist "jenes" das Fundament, bei Dir "spirita aŭ mensa".
Was macht man eigentlich, wenn man so 'nen Satz HÖRT? Geht man dann erst mal 10 Minuten an die Luft zum Grübeln?
Was meinst Du?
Via klugŝajsanta ruzfekuleto
stefanspaul (顯示個人資料) 2008年7月16日上午7:50:52
Hermann:Jenes, auf was etwas spirituell oder geistig aufgebaut worden ist.Natürlich ist das so, Hermann! Danke für den Hinweis. Mein Fehler begann damit, dass ich 'sur kio' nicht mit 'auf was/welches' sondern mit 'was auf' übersetzt habe. So, und damit war ich derart festgelegt, dass mir am Schluss keine andere Möglichkeit mehr zur Verfügung stand. Außerdem wollte ich, wie schon Geraldo unschwer erkannt hat - schnell fertig werden.
Ich denke, hier ist so was wie ein geistiges Fundament gemeint (s. die dann folgenden Sätze).
Man hat ja keine Zeit - Man hat ja Urlaub

Heute halte ich mich übersetzungstechnisch mal etwas zurück. Helfe meinem Schwiegervater eine Schaukel für das Urenkelchen aufzubauen.
Gruß in die Runde!
stefanspaul (顯示個人資料) 2008年7月16日上午8:54:26
white knight:Dann versuchen wir's nochmal:Bazu vian opinion sur iu konkreta ekzemplo. Basieren Sie Ihre Meinung auf irgendeinem konkreten Beispiel.Kia belega frazo !
Ob ihn mal einer in's Deutsche übersetzen kann?
Begründen Sie Ihre Meinung mit irgendeinem konkreten Beispiel.
Recht so? Ich weiß, es ist nicht poetisch, aber wenigstens dem Sinn nach richtig. Begründen kann auch 'bazi' heißen, neben argumenti, fondi, fundi, kaŭzi, motivi, pruvi, tialigi. Und warum 'sur' dann nicht 'auf' heißen kann, das ist klar, oder?
Gruß von den Hebriden!
Hermann (顯示個人資料) 2008年7月17日上午6:52:13
Utopie, Wunschtraum, Hirngespinst, Träumerei
Idealo, teorio, projekto, kies realigo ankoraŭ ne estas konstatebla:
Ideal, Theorie, Plan, dessen Verwirklichung noch nicht bestätigt werden kann.
Aferoj, kiujn oni juĝis utopioj, nun fariĝis realaĵoj.
Dinge, welche man als Wunschträume bewertete, wurden nun Wirklichkeit(en).
Komence tio ŝajnis esti utopia projekto.
Anfangs schien das ein undurchführbarer Plan zu sein.
Mi certas pri mia ideo kaj ne timas malbonajn reagojn.
Ich bin mir sicher mit meiner Idee und fürchte keine schlechten Reaktionen.
Oni longe taksis la esperantistojn utopiistoj.
Man bewertete die Esperantosprecher lange als Schwärmer.