Al la enhavo

Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.

vorto de la tago en germana lingvo

de hoplo, 2007-majo-13

Mesaĝoj: 3012

Lingvo: Deutsch

stefanspaul (Montri la profilon) 2008-julio-17 07:57:08

Null Fehler. Setzen, eins!

stefanspaul (Montri la profilon) 2008-julio-17 11:52:42

Ja, mir auch!

Aber ich denke immer, dass ich mich zu weit vom eigentlichen Wort entferne. Gut - ich habe 'bazi' auch nicht im vortaro nachgeschaut. Erst später, nachdem Du sinngemäß gefragt hast: "Gibt's das auch in Deutsch?" sal.gif, habe ich gesehen, dass man es auch mit "begründen" übersetzen kann. Wenn ich jedes Wort im vortaro nachschauen müsste, dann würde die Übersetzung des vdlt noch mehr Zeit in Anspruch nehmen. Aber was solls, ich hab ja Urlaub. Nur war Hermann heute morgen schneller.

Gruß in die Runde!

Hermann (Montri la profilon) 2008-julio-17 15:41:10

...und das auf den allerletzten Drücker. Seit dem war mein Internet - bis eben - tot.

Im Faden für poetische Übersetzung habe ich eben mal eine Idee geäußert:
Eigentlich wäre es doch gar nicht schlecht, wenn wir ab und an mal das VDT in umgekehrter Richtung in Eigenregie ins Leben rufen. Nicht zu umfangreich, nicht all zu schwer. Vielleicht eine Strophe eines bekannten Liedes oder Gedichtes? Was haltet Ihr davon? Dabei sollte auch mehr der Sinn und das Sprachempfinden als knallharte Grammatik im Vordergrund stehen.

horsto (Montri la profilon) 2008-julio-17 15:41:15

Hermann:
Mi certas pri mia ideo kaj ne timas malbonajn reagojn.
Ich bin mir sicher mit meiner Idee und fürchte keine schlechten Reaktionen.
Das ist das 1. Mal, soweit ich das sehe, dass das Wort des Tages gar nicht im Satz vorkommt! demando.gif

Hermann (Montri la profilon) 2008-julio-18 07:25:22

TRIKI
Stricken

Plekti fadenojn en serion da maŝoj per du, kvar aŭ kvin trikiloj:
Fäden mit zwei, vier oder fünf Stricknadeln
in Ketten von Maschen schlingen.

Mi trikos al vi puloveron.
Ich werde dir einen Pullover stricken.

Trikado estas unu el ŝiaj ŝatokupoj.
Stricken ist eine von ihren Lieblingsbeschäftigungen/eins von ihren Steckenpferden.

Mi bezonas kvin trikilojn por triki la ŝtrumpetojn.
Ich brauche fünf Stricknadeln um die Socken zu stricken.

Ŝi povas sufiĉe rapide triki iun veston per trikmaŝino.
Sie kann irgendjemandes Kleidungsstück schnell genug mit einer Strickmaschine stricken.

Kaj nun necesas kuntriki du maŝojn.
genau: Und nun ist es erforderlich, zwei Maschen zusammenzustricken.
schön: Jetzt muß gemindert werden.

Vi maltrikis mian ŝalon!
Du riffeltest/rippeltest meinen Schal auf.

stefanspaul (Montri la profilon) 2008-julio-18 07:31:35

Da gibt's nichts dran auszusetzen. Kommentar: siehe gestern.

Hermann (Montri la profilon) 2008-julio-18 07:44:06

Saluton Stefan

Gestern und heute war das recht einfach, finde ich. Und vor allem kurz, eben 'ne Ferienausgabe.

Aber danke für die Blumen. Der wahre Lehrer, Du bist ein Meister der Motivation!

stefanspaul (Montri la profilon) 2008-julio-18 09:38:29

Stimmt auffallend, Manfredo!

Gut, dass ich kein Lehrer für Esperanto bin, das wäre - trotz unterrichtsfreier Zeit - unverzeihlich gewesen!

stefanspaul (Montri la profilon) 2008-julio-19 08:52:31

SPLITO
SPLITTER

Maldika, ĝenerale akraranda aŭ pika peco de fendita aŭ rompita objekto:

Dünner, spitzrandiger oder stechender Teil eines zerspaltenen oder zerbrochenen Objektes:

Li dishakis lignan ŝtipon en splitojn.
Er zerspaltete einen hölzernen Klotz in Bruchstücke.

Mi ekvidis spliteton en la haŭto de mia fingro.
Ich bemerkte ein Splitterchen in der Haut meines Fingers.

Ĉi tiu vitro estas nesplitebla.
Das Glas hier ist unzerbrechlich.
Das hier ist Sicherheitsglas.

Ili decidis dissplitigi siajn fortojn.
Sie entschieden sich, ihre Stärken aufzuteilen.

Grandaj ondoj dissplitiĝis kontraŭ la rokoj.
Große Wellen zerschellten an den Felsen.

Poste la lingvo forsplitiĝis en dialektojn.
Später teilte sich die Sprache in Dialekte auf.

Ĉi tiu speciala oleo helpos kontraŭ harsplitado.
Dieses Spezialöl hilft bei Spliss (oder wie wär's mit 'Haarspalterei'? sal.gif)

Saluton en la rondo.

Hermann (Montri la profilon) 2008-julio-19 12:05:54

Stefan, vi estas majstro!

Aber ein Wörtchen hast Du geschlabbert:
Maldika, ĝenerale akraranda aŭ pika peco de fendita aŭ rompita objekto:
Dünner, spitzrandiger oder stechender Teil eines zerspaltenen oder zerbrochenen Objektes:
ĝenerale ~ im allgemeinen scharfkantiger oder....

Reen al la supro