Komik übersetzen, Kategorie Arztbesuch (1)
viết bởi jeckle, Ngày 22 tháng 1 năm 2011
Tin nhắn: 107
Nội dung: Deutsch
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 16:37:25 Ngày 23 tháng 2 năm 2011
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 07:08:06 Ngày 26 tháng 2 năm 2011
07-03-02_piranhas.jpg
- haben sie denn schmerzen oder andere unanehmlichkeiten...?
- da ift fo ein krapfen im half...
- ĉu vi havas dolorojn aŭ aliajn plagojn...?
- mi havas gratadon en la gorĝo...
Die Satzverstümmelung des Piranhas möchte ich nicht übernehmen. Dafür werde ich ein paar Buchstaben schrägstellen.
Hermann (Xem thông tin cá nhân) 12:47:04 Ngày 01 tháng 3 năm 2011
Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 15:48:00 Ngày 01 tháng 3 năm 2011
jeckle:"Cxu vi sentas doloron aux alian malkomforton?
- haben sie denn schmerzen oder andere unanehmlichkeiten...?
- da ift fo ein krapfen im half...
- Mi ne ftfiaf, iel al mi jukaf la gorgxo."
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 15:05:20 Ngày 08 tháng 3 năm 2011
Hallo Hermann,
eine netter kleiner Artikel. Danke, für den link, so komme ich auch mal in den Genuß etwas kune zu lesen.
Hallo Kirilo81,
eigentlich hatte ich nicht vor, das Murmeln des Piranhas mitzuübersetzen, weil ich um die Verständlichkeit fürchtete. Aber auf der anderen Seite müßte man es vielleicht nur mal ausprobieren. Wenn es nicht verstanden wird, ändere ich es halt wieder.
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 20:37:08 Ngày 11 tháng 3 năm 2011
jeckle:Aber auf der anderen Seite müßte man es vielleicht nur mal ausprobieren. Wenn es nicht verstanden wird, ändere ich es halt wieder.Hhm. Wenn da auf jeder der Folien dann später ein QR code drauf wäre könnte da ziemlich gut Rückmeldungen kommen. Die meisten Android und sonstige poŝtelefono sollten dazu fähig sein. Also Folie läuft ab. Mit dem QR-code reader den QR code von der Folie abgeknipst und schwupp-di-wupps hat Kollegah das Rückmeldungsformular auf dem Schirm. Kommentare tippern. Losschicken.
Z.B. auf die OpenOffice Impress Folie von rugaj punktoj
per goqr.me
den Komentu Link in QR Code Form (also http://komiksoj.wordpress.com/2010/10/04/rugaj-pun...) per QR code draufpappen.
Na, ist jetzt erstmal nur 'ne Idee.
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 16:04:51 Ngày 28 tháng 8 năm 2011
07-01-25_operation.jpg
- den kropf entfernen, nicht den kopf? kommt ein wenig spät, wenn sie mich fragen...
- forigi la kalo, ne la kapo? venas iom trop malfrue, vi devas scii ...
Ich hatte ein Wort gesucht, daß man gut mit kapo mißverstehen kann. Gefunden hatte ich kalo (Hühnerauge, Schwiele) und kaco (Schwanz). Damit daraus kein männerfeindlicher Witz wird , hatte ich hier erst einmal kalo eingebaut. Vielleicht gibt es ja noch bessere Ideen.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 16:26:20 Ngày 28 tháng 8 năm 2011
jeckle:... la kalon, ne la kapon?
- forigi la kalo, ne la kapo?
jeckle:Esperanto ≠ Französisch: tro malfrue
venas iom trop malfrue,
Mein eher freier Vorschlag:
>forigi la kalon, ne la kapon, ĉu? ĉu ne eblis diri tion pli frue?
Ich würde aber wirklich noch nach etwas Besserem als kalo/kapo suchen, denn diese zwei Wörter sind fonetisch wirklich nicht einfach zu verwechseln.
Eventuell geht’s mit laco/kaco (soll heißen, der Patient will Aufputschmittel), aber warten wir auf weitere Vorschläge.
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 18:34:56 Ngày 28 tháng 8 năm 2011
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 12:34:54 Ngày 02 tháng 9 năm 2011
..., aber warten wir auf weitere Vorschläge.-sekci la kropon de la kolo, ne la kapon de la korpo? Pardonu, tro malfrue.