Meddelanden: 36
Språk: English
jvp1971 (Visa profilen) 21 mars 2005 19:55:25
feargster (Visa profilen) 30 mars 2005 23:02:43
mogul (Visa profilen) 31 mars 2005 11:43:05
in the german language there is also an difference between 'do' and 'make', but i think this is no big problem because you can describe what you definitly mean. just use for make instead of fari 'krei' or 'konstruisti' or something like, but you are right it's a small conflict.
however, good idea.
a-b-c (Visa profilen) 1 april 2005 00:26:56
we have only one word that means "make" and "do" too. it's very easy for us to choose the right one for each situation. I think soon you'll do the same as easy as we do
misinca (Visa profilen) 1 april 2005 17:33:25
mik0s (Visa profilen) 20 april 2005 18:46:00
paloh (Visa profilen) 8 maj 2007 11:49:21
But anyway, I would not worry about getting them mixed. People will understand.
Pauxlo
mnlg (Visa profilen) 8 maj 2007 13:06:38
I am not a native speaker and I might very well be wrong, but when faced with the line "I made it", I would instinctively read it as "I built it", "I constructed it"; in the case of "I did it", I would sense it to be closer to "I succeeded in it", "I experienced it". "Been there, made that" would suggest me that someone (re)built something in a given place.
I think the Esperanto verb "fari" generally conveys both meanings of "to do" and "to make", but when translating "to make", in some cases you could use "konstrui", "krei".
"igi" by itself is more like "to render", "to transform". The use of "to make" for this in English is, the way I see it, just a convention, what in my language would be called an "auxiliary form". A secondary, structural meaning, on top of its own. I think it should be important to learn to distinguish these two uses and Esperanto undoubtedly helps in this.
Islander (Visa profilen) 8 maj 2007 14:30:00
In romance languages (and that includes Esperanto), saying mi faras la ekzamenon without any further clarification can mean any of the 2.
This, however, will not likely bring much confusion since the subject is usually define elsewhere within a converstion or will be known to begin with (e.g. 2 teachers speaking to one another of their respective work plans).
Andybolg (Visa profilen) 8 maj 2007 16:15:11