Kwa maudhui

Wer hat Lust mitzumachen?

ya orchideo, 24 Februari 2011

Ujumbe: 138

Lugha: Deutsch

MikeDee (Wasifu wa mtumiaji) 29 Mei 2011 9:28:27 asubuhi

Hermann:Mal sehen, ob ich Orchideos schönen Faden wieder zum Leben erwecken kann:

Der häufigste Fehler liegt in der Annahme, dass die Grenzen unserer Wahrnehmung auch die Grenzen des Wahrzunehmenden sind.

G. W. Leadbeater
malgajo.gif keiner will meins übersetzen, ist doch eig. nicht so schwer oder hat es keiner als übersetzungstext erkannt? Ist jedenfalls der letzte Text im vorherigen Post.

Sunjo (Wasifu wa mtumiaji) 29 Mei 2011 9:54:26 asubuhi

MikeDee:
"GroßesEdit": Hab doch noch ein Zitat vorgesetzt bekommen rideto.gif

"Diese Serie bringt mir einen teil der Unschuld wieder, die ich durch das Internet verloren habe"
Hab ich glatt übersehen...
Tiu serio redonas al mi parton de la senkulp(ec?)o kiun mi perdis pro la interreto.
Um welche Serie handelt es sich denn?

Das von Hermann vorgebene Zitat ist aber auch sehr schön ridulo.gif

MikeDee (Wasifu wa mtumiaji) 29 Mei 2011 2:16:50 alasiri

Sunjo:Tiu serio redonas al mi parton de la senkulp(ec?)o kiun mi perdis pro la interreto.

Um welche Serie handelt es sich denn?
Dürfte eigentlich offentsichtlich sein lango.gif , aber es handelt sich um My little Pony - Friendship is Magic http://www.youtube.com/watch?v=csPPqdbcVwM&featu..., übrigens scheint heuer wieder ein gemeinsammer Serienabend zu sein, gleicher Ort u. gleiche Zeit. Übrigens würde ich gerne die Meinung derer hören die letztens danbei waren. http://de.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t...

Hermanns zitat, damit es nicht in der versenkung verschwindet.
Der häufigste Fehler liegt in der Annahme, dass die Grenzen unserer Wahrnehmung auch die Grenzen des Wahrzunehmenden sind.

lernemulino (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2011 7:05:25 asubuhi

MikeDee:
Der häufigste Fehler liegt in der Annahme, dass die Grenzen unserer Wahrnehmung auch die Grenzen des Wahrzunehmenden sind.
Mein Vorschlag wäre:

La plejkutima eraro estas la supozo ke samlimas nia perceptado kaj la perceptendo.

Was meint Ihr?

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2011 7:17:42 asubuhi

lernemulino:
MikeDee:
Der häufigste Fehler liegt in der Annahme, dass die Grenzen unserer Wahrnehmung auch die Grenzen des Wahrzunehmenden sind.
Mein Vorschlag wäre:

La plejkutima eraro estas la supozo ke samlimas nia perceptado kaj la perceptendo.

Was meint Ihr?
plej kutima auseinander
perceptendo: Wahrnehmungsnotwendigkeit? Wie wärs mit:la percepteblaj aferoj?

johmue (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2011 7:58:45 asubuhi

darkweasel:
lernemulino:
MikeDee:
Der häufigste Fehler liegt in der Annahme, dass die Grenzen unserer Wahrnehmung auch die Grenzen des Wahrzunehmenden sind.
Mein Vorschlag wäre:

La plejkutima eraro estas la supozo ke samlimas nia perceptado kaj la perceptendo.

Was meint Ihr?
plej kutima auseinander
eventuell auch "plej ofta".
perceptendo: Wahrnehmungsnotwendigkeit? Wie wärs mit:la percepteblaj aferoj?
perceptaĵo

"samlimi" finde ich etwas gewagt.

La plej ofta eraro estas la supozo, ke la samaj limoj limigas kaj la percepton nian kaj la perceptaĵon.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2011 11:57:53 asubuhi

johmue:
perceptaĵo
scheint mir eher "das Wahrgenommene" zu sein ...

johmue:"samlimi" finde ich etwas gewagt.
Auch nur analog zu samopinii, ich find das okay so!

johmue:la percepton nian
Wieso nicht einfach nian percepton?

johmue (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2011 12:20:14 alasiri

darkweasel:
johmue:
perceptaĵo
scheint mir eher "das Wahrgenommene" zu sein ...
Ja auch. Analog zu "trinki" - "trinkaĵo", "manĝi" - "manĝaĵo"
johmue:"samlimi" finde ich etwas gewagt.
Auch nur analog zu samopinii, ich find das okay so!
Nicht "sam-" ist das Problem. "limi" ist etwas unklar. Eigentlich heißt "limi" "eine Grenze bilden". "begrenzt sein" heißt "esti limigita".
johmue:la percepton nian
Wieso nicht einfach nian percepton?
Geht auch. Ich wollte den bestimmten Artikel noch dabei haben.

Esperanto bietet da halt schön viele Nuancen.

"mia amiko", "amiko mia", "la amiko mia", "la mia amiko"

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2011 1:17:05 alasiri

johmue:Nicht "sam-" ist das Problem. "limi" ist etwas unklar. Eigentlich heißt "limi" "eine Grenze bilden". "begrenzt sein" heißt "esti limigita".
Stimmt. Das hab ich nicht beachtet. Bezüglich "la" mit "nia" meint PMEG nach meiner Erinnerung, dass das nur in der Poesie geht.

lernemulino (Wasifu wa mtumiaji) 1 Juni 2011 7:13:10 alasiri

darkweasel:
plej kutima auseinander
perceptendo: Wahrnehmungsnotwendigkeit? Wie wärs mit:la percepteblaj aferoj?
Tja, die Frage ist hier: wie ist in diesem Satz "das Wahrzunehmende" gemeint?
Sind es "Dinge, die man wahrnehmen kann?" = das Wahrnehmbare = percepteblaj aferoj?
Oder ist es "das was man wahrnehmen soll" = perceptenda?
ODer ist es ohne Wertung gemeint = Dinge die man wahrnimmt ohne kann/muss/soll/will? Dann wäre perceptajxo gar nicht so verkehrt ...

Kurudi juu