去目錄頁

Wer hat Lust mitzumachen?

orchideo, 2011年2月24日

讯息: 138

语言: Deutsch

MikeDee (显示个人资料) 2011年5月29日上午9:28:27

Hermann:Mal sehen, ob ich Orchideos schönen Faden wieder zum Leben erwecken kann:

Der häufigste Fehler liegt in der Annahme, dass die Grenzen unserer Wahrnehmung auch die Grenzen des Wahrzunehmenden sind.

G. W. Leadbeater
malgajo.gif keiner will meins übersetzen, ist doch eig. nicht so schwer oder hat es keiner als übersetzungstext erkannt? Ist jedenfalls der letzte Text im vorherigen Post.

Sunjo (显示个人资料) 2011年5月29日上午9:54:26

MikeDee:
"GroßesEdit": Hab doch noch ein Zitat vorgesetzt bekommen rideto.gif

"Diese Serie bringt mir einen teil der Unschuld wieder, die ich durch das Internet verloren habe"
Hab ich glatt übersehen...
Tiu serio redonas al mi parton de la senkulp(ec?)o kiun mi perdis pro la interreto.
Um welche Serie handelt es sich denn?

Das von Hermann vorgebene Zitat ist aber auch sehr schön ridulo.gif

MikeDee (显示个人资料) 2011年5月29日下午2:16:50

Sunjo:Tiu serio redonas al mi parton de la senkulp(ec?)o kiun mi perdis pro la interreto.

Um welche Serie handelt es sich denn?
Dürfte eigentlich offentsichtlich sein lango.gif , aber es handelt sich um My little Pony - Friendship is Magic http://www.youtube.com/watch?v=csPPqdbcVwM&featu..., übrigens scheint heuer wieder ein gemeinsammer Serienabend zu sein, gleicher Ort u. gleiche Zeit. Übrigens würde ich gerne die Meinung derer hören die letztens danbei waren. http://de.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t...

Hermanns zitat, damit es nicht in der versenkung verschwindet.
Der häufigste Fehler liegt in der Annahme, dass die Grenzen unserer Wahrnehmung auch die Grenzen des Wahrzunehmenden sind.

lernemulino (显示个人资料) 2011年6月1日上午7:05:25

MikeDee:
Der häufigste Fehler liegt in der Annahme, dass die Grenzen unserer Wahrnehmung auch die Grenzen des Wahrzunehmenden sind.
Mein Vorschlag wäre:

La plejkutima eraro estas la supozo ke samlimas nia perceptado kaj la perceptendo.

Was meint Ihr?

darkweasel (显示个人资料) 2011年6月1日上午7:17:42

lernemulino:
MikeDee:
Der häufigste Fehler liegt in der Annahme, dass die Grenzen unserer Wahrnehmung auch die Grenzen des Wahrzunehmenden sind.
Mein Vorschlag wäre:

La plejkutima eraro estas la supozo ke samlimas nia perceptado kaj la perceptendo.

Was meint Ihr?
plej kutima auseinander
perceptendo: Wahrnehmungsnotwendigkeit? Wie wärs mit:la percepteblaj aferoj?

johmue (显示个人资料) 2011年6月1日上午7:58:45

darkweasel:
lernemulino:
MikeDee:
Der häufigste Fehler liegt in der Annahme, dass die Grenzen unserer Wahrnehmung auch die Grenzen des Wahrzunehmenden sind.
Mein Vorschlag wäre:

La plejkutima eraro estas la supozo ke samlimas nia perceptado kaj la perceptendo.

Was meint Ihr?
plej kutima auseinander
eventuell auch "plej ofta".
perceptendo: Wahrnehmungsnotwendigkeit? Wie wärs mit:la percepteblaj aferoj?
perceptaĵo

"samlimi" finde ich etwas gewagt.

La plej ofta eraro estas la supozo, ke la samaj limoj limigas kaj la percepton nian kaj la perceptaĵon.

darkweasel (显示个人资料) 2011年6月1日上午11:57:53

johmue:
perceptaĵo
scheint mir eher "das Wahrgenommene" zu sein ...

johmue:"samlimi" finde ich etwas gewagt.
Auch nur analog zu samopinii, ich find das okay so!

johmue:la percepton nian
Wieso nicht einfach nian percepton?

johmue (显示个人资料) 2011年6月1日下午12:20:14

darkweasel:
johmue:
perceptaĵo
scheint mir eher "das Wahrgenommene" zu sein ...
Ja auch. Analog zu "trinki" - "trinkaĵo", "manĝi" - "manĝaĵo"
johmue:"samlimi" finde ich etwas gewagt.
Auch nur analog zu samopinii, ich find das okay so!
Nicht "sam-" ist das Problem. "limi" ist etwas unklar. Eigentlich heißt "limi" "eine Grenze bilden". "begrenzt sein" heißt "esti limigita".
johmue:la percepton nian
Wieso nicht einfach nian percepton?
Geht auch. Ich wollte den bestimmten Artikel noch dabei haben.

Esperanto bietet da halt schön viele Nuancen.

"mia amiko", "amiko mia", "la amiko mia", "la mia amiko"

darkweasel (显示个人资料) 2011年6月1日下午1:17:05

johmue:Nicht "sam-" ist das Problem. "limi" ist etwas unklar. Eigentlich heißt "limi" "eine Grenze bilden". "begrenzt sein" heißt "esti limigita".
Stimmt. Das hab ich nicht beachtet. Bezüglich "la" mit "nia" meint PMEG nach meiner Erinnerung, dass das nur in der Poesie geht.

lernemulino (显示个人资料) 2011年6月1日下午7:13:10

darkweasel:
plej kutima auseinander
perceptendo: Wahrnehmungsnotwendigkeit? Wie wärs mit:la percepteblaj aferoj?
Tja, die Frage ist hier: wie ist in diesem Satz "das Wahrzunehmende" gemeint?
Sind es "Dinge, die man wahrnehmen kann?" = das Wahrnehmbare = percepteblaj aferoj?
Oder ist es "das was man wahrnehmen soll" = perceptenda?
ODer ist es ohne Wertung gemeint = Dinge die man wahrnimmt ohne kann/muss/soll/will? Dann wäre perceptajxo gar nicht so verkehrt ...

回到上端