Tin nhắn: 61
Nội dung: English
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:00:15 Ngày 02 tháng 3 năm 2011
Anyway, what would you say for a translation of the famous Clint Eastwood film?
La bona, la mava kaj la hida?
La bono, la malbono kaj la malbelo?
La bonaj, la fiaj kaj la naŭzaj?
johmue (Xem thông tin cá nhân) 10:06:14 Ngày 02 tháng 3 năm 2011
sudanglo:My initial reaction to the neologism 'mava' was to think that it was unnecessary. But perhaps we do need to distinguish between 'bad' and 'evil'. So a nuanced alternative to 'malbona' might not be such a bad idea.During IS 2003 in Naumburg, Germany this film was shown subtitled in Esperanto. They translated the title to "La bonulo, la fiulo kaj la aĉulo".
Anyway, what would you say for a translation of the famous Clint Eastwood film?
La bona, la mava kaj la hida?
La bono, la malbono kaj la malbelo?
La bonaj, la fiaj kaj la naŭzaj?
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:22:48 Ngày 02 tháng 3 năm 2011
I think that 'fiulo' works well as does 'bonulo' if you take it that the reference is to particular (singular) individuals. Not so sure about 'aĉulo'.
But it is a quite pleasing translation in its contrasts, and has the merit of reflecting the very plain language of the original.
3rdblade (Xem thông tin cá nhân) 10:40:21 Ngày 02 tháng 3 năm 2011
"La justa, la senmorala, kaj la malbela."
In English, roughly "The righteous, the immoral, and the ugly."
Miland (Xem thông tin cá nhân) 12:47:24 Ngày 02 tháng 3 năm 2011
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 16:01:10 Ngày 02 tháng 3 năm 2011
Estas sxerco, kiam tri viroj alvenas kune, diri "jen la bonulo, la brutulo kaj la bandito"... sen precizigi kiu estas kio!
(sorry, I didn't notice I was in the english forum).
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 17:26:15 Ngày 02 tháng 3 năm 2011
'La bonulo, la bruto, kaj la bandito'
Since bruto according to PIV is a substantive root and already has the figurative meaning of besteca homo, I don't think we have to render the ugly as brutulo.
There is something atmospheric in the ambiguity of the English title. It's left open as to whether it is referring to individuals or qualities/events. I think you can capture this in Esperanto too by using adjectives.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 17:28:14 Ngày 02 tháng 3 năm 2011
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 17:43:13 Ngày 02 tháng 3 năm 2011
T0dd (Xem thông tin cá nhân) 18:13:54 Ngày 02 tháng 3 năm 2011
sudanglo:By the way, nobody has reacted to my original point about how we distinguish between bad and evil."Evil" is a moral term; "bad" isn't necessarily so. A bad haircut isn't an evil haircut.
I'd go with MALVIRTA or, more simply, FIA. These concepts are encompassed by MALBONA but are more narrowly moral in scope.