Missatges: 6
Llengua: Português
flipe (Mostra el perfil) 9 de març de 2011 0.40.13
"mi volas surmeti tiun brunan puloveron"
o termo "ĉi tiu/tio" pode ser trocado por "tiun/tion"?
rafaelfortalezo (Mostra el perfil) 9 de març de 2011 17.54.02
O n em tiun é colocado apenas por ele estar acompanhando as outras palavras.
tiun brunan puloveron.
Que significa "esse suéter marrom".
Se fosse " cxi tiun brunan puloveron" significaria " este suéter marrom".
flipe (Mostra el perfil) 9 de març de 2011 21.08.22
rafaelfortalezo (Mostra el perfil) 24 de març de 2011 17.28.33
Kelli (Mostra el perfil) 24 de març de 2011 18.46.55
flipe:e no caso de "ĉu vi povas fari tiun por mi", como está no exercício, não está 'min' pelo 'por' antes?Flipe nesta frase o objeto direto de fari é tiu (não mi ) por isto está com -n (acusativo). Vc pode usar o "artifício" que usamos em português, perguntar-se "fazer o quê? tiun ( é nessa frase a resposta).
marcuscf (Mostra el perfil) 26 de març de 2011 1.47.56
Eu prefiro a técnica da voz passiva:
“Você pode fazer isso para mim?” → “Isso pode ser feito por você para mim?”
Portanto, “isso” é objeto direto na primeira frase.
Em esperanto: “Ĉu vi povas fari tion por mi?” → “Ĉu tio povas esti farita de vi por mi?”
Repare que o “por mi” nem se mexe na mudança para a voz passiva. Sinal de que ele não tem nada a ver com o “-n”.
(mudei de “tiun” pra “tion” porque sem contexto achei melhor dizer “isso” em vez de “esse”)
Isso explica por que não tem “-n” com okazas, esti, etc.