Ĉi tiu/tio e tiun/tion
від flipe, 9 березня 2011 р.
Повідомлення: 6
Мова: Português
flipe (Переглянути профіль) 9 березня 2011 р. 00:40:13
"mi volas surmeti tiun brunan puloveron"
o termo "ĉi tiu/tio" pode ser trocado por "tiun/tion"?
rafaelfortalezo (Переглянути профіль) 9 березня 2011 р. 17:54:02
O n em tiun é colocado apenas por ele estar acompanhando as outras palavras.
tiun brunan puloveron.
Que significa "esse suéter marrom".
Se fosse " cxi tiun brunan puloveron" significaria " este suéter marrom".
flipe (Переглянути профіль) 9 березня 2011 р. 21:08:22
rafaelfortalezo (Переглянути профіль) 24 березня 2011 р. 17:28:33
Kelli (Переглянути профіль) 24 березня 2011 р. 18:46:55
flipe:e no caso de "ĉu vi povas fari tiun por mi", como está no exercício, não está 'min' pelo 'por' antes?Flipe nesta frase o objeto direto de fari é tiu (não mi ) por isto está com -n (acusativo). Vc pode usar o "artifício" que usamos em português, perguntar-se "fazer o quê? tiun ( é nessa frase a resposta).
marcuscf (Переглянути профіль) 26 березня 2011 р. 01:47:56
Eu prefiro a técnica da voz passiva:
“Você pode fazer isso para mim?” → “Isso pode ser feito por você para mim?”
Portanto, “isso” é objeto direto na primeira frase.
Em esperanto: “Ĉu vi povas fari tion por mi?” → “Ĉu tio povas esti farita de vi por mi?”
Repare que o “por mi” nem se mexe na mudança para a voz passiva. Sinal de que ele não tem nada a ver com o “-n”.
(mudei de “tiun” pra “tion” porque sem contexto achei melhor dizer “isso” em vez de “esse”)
Isso explica por que não tem “-n” com okazas, esti, etc.