Tin nhắn: 6
Nội dung: Português
flipe (Xem thông tin cá nhân) 00:40:13 Ngày 09 tháng 3 năm 2011
"mi volas surmeti tiun brunan puloveron"
o termo "ĉi tiu/tio" pode ser trocado por "tiun/tion"?
rafaelfortalezo (Xem thông tin cá nhân) 17:54:02 Ngày 09 tháng 3 năm 2011
O n em tiun é colocado apenas por ele estar acompanhando as outras palavras.
tiun brunan puloveron.
Que significa "esse suéter marrom".
Se fosse " cxi tiun brunan puloveron" significaria " este suéter marrom".
flipe (Xem thông tin cá nhân) 21:08:22 Ngày 09 tháng 3 năm 2011
rafaelfortalezo (Xem thông tin cá nhân) 17:28:33 Ngày 24 tháng 3 năm 2011
Kelli (Xem thông tin cá nhân) 18:46:55 Ngày 24 tháng 3 năm 2011
flipe:e no caso de "ĉu vi povas fari tiun por mi", como está no exercício, não está 'min' pelo 'por' antes?Flipe nesta frase o objeto direto de fari é tiu (não mi ) por isto está com -n (acusativo). Vc pode usar o "artifício" que usamos em português, perguntar-se "fazer o quê? tiun ( é nessa frase a resposta).
marcuscf (Xem thông tin cá nhân) 01:47:56 Ngày 26 tháng 3 năm 2011
Eu prefiro a técnica da voz passiva:
“Você pode fazer isso para mim?” → “Isso pode ser feito por você para mim?”
Portanto, “isso” é objeto direto na primeira frase.
Em esperanto: “Ĉu vi povas fari tion por mi?” → “Ĉu tio povas esti farita de vi por mi?”
Repare que o “por mi” nem se mexe na mudança para a voz passiva. Sinal de que ele não tem nada a ver com o “-n”.
(mudei de “tiun” pra “tion” porque sem contexto achei melhor dizer “isso” em vez de “esse”)
Isso explica por que não tem “-n” com okazas, esti, etc.