目次へ

Komik übersetzen, Kategorie Piranhas (1)

jeckle,2011年4月28日の

メッセージ: 9

言語: Deutsch

jeckle (プロフィールを表示) 2011年4月28日 16:33:06

11-01-26_no489_Piranhas.jpg

- ach, wie schön, sie haben ein haustier?
- ach der? das ist nur ein pausensnack!

- aĥ, kiom bele, vi havas dorlotbeston?
- aĥ, ĝin? tio estas nur paŭza manĝeto!

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年4月28日 16:38:19

Statt ĝin würd ich in dem Fall eher tio verwenden ...

jeckle (プロフィールを表示) 2011年4月28日 16:40:11

darkweasel:Statt ĝin würd ich in dem Fall eher tio verwenden ...
Auch kein n?

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年4月28日 16:50:57

jeckle:
darkweasel:Statt ĝin würd ich in dem Fall eher tio verwenden ...
Auch kein n?
Eher nicht, eigentlich. Im Original steht ja auch "der" und nicht "den".

jeckle (プロフィールを表示) 2011年5月4日 13:11:57

06-07-13_piranhas_NEU2007.jpg

- was das schild wohl bedeuten mag?
- ich denke, man darf kein eigenes essen mitbringen...

- Kion signifas tio ŝildo?
- mi kredas, ke ne permesas kunporti propran manĝaĵon...

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年5月4日 13:22:31

jeckle:- Kion signifas tio ŝildo?
tiu ŝildo
Vielleicht, um das Original besser rüberzubringen: kion povas signifi...

jeckle:- mi kredas, ke ne permesas kunporti propran manĝaĵon...
Dein Nebensatz hat kein Subjekt, außerdem würde ich eher proprajn manĝaĵojn nehmen.

Besser also: ke oni ne rajtas..., oder ke estas malpermesite (das erste gefällt mir aber besser).

jeckle (プロフィールを表示) 2011年5月4日 13:51:58

- mi kredas, ke ne permesas kunporti propran manĝaĵon...

Dein Nebensatz hat kein Subjekt, außerdem würde ich eher proprajn manĝaĵojn nehmen.
Es ist nicht erlaubt ...
Ĝi ne estas permesa ...
Ĝi soll man ja bei allgemeinem nicht brauchen: Ĝi ne estas permesa
estas permesa verkürzt in permesas: ne permesas ...

Zuviel des Guten?

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年5月4日 14:32:17

jeckle:
- mi kredas, ke ne permesas kunporti propran manĝaĵon...

Dein Nebensatz hat kein Subjekt, außerdem würde ich eher proprajn manĝaĵojn nehmen.
Es ist nicht erlaubt ...
Ĝi ne estas permesa ...
Ĝi soll man ja bei allgemeinem nicht brauchen: Ĝi ne estas permesa
estas permesa verkürzt in permesas: ne permesas ...

Zuviel des Guten?
Achtung: Die Wurzel PERMES/ ist "per default" ein Verb (permesi = erlauben)! Das Wort für "erlaubt" ist daher permesita. Es gibt zwar einzelne Verben wie korekti, veki, kompliki und fushi, wo das abgeleitete Adjektiv tatsächlich so verwendet werden kann, da gehört permesi aber nicht dazu.

jeckle (プロフィールを表示) 2011年5月4日 21:01:10

erlaubt = permesitas
erlauben = permesas
Ah, ... na klar, es ist ein Passiv. Jetzt hab ich's begriffen.

"on ni rajtas" hatte ich auch zur Auswahl, hatte mich aber für das falsche "ne permesas" entschieden.

- kion povas signifi tiu ŝildo?
- mi kredas, ke oni ne rajtas kunporti proprajn manĝaĵojn...

gefällt mir richtig gut ridulo.gif

先頭にもどる