Komik übersetzen, Kategorie Piranhas (1)
貼文者: jeckle, 2011年4月28日
訊息: 9
語言: Deutsch
jeckle (顯示個人資料) 2011年4月28日下午4:33:06
- ach, wie schön, sie haben ein haustier?
- ach der? das ist nur ein pausensnack!
- aĥ, kiom bele, vi havas dorlotbeston?
- aĥ, ĝin? tio estas nur paŭza manĝeto!
darkweasel (顯示個人資料) 2011年4月28日下午4:38:19
jeckle (顯示個人資料) 2011年4月28日下午4:40:11
darkweasel:Statt ĝin würd ich in dem Fall eher tio verwenden ...Auch kein n?
darkweasel (顯示個人資料) 2011年4月28日下午4:50:57
jeckle:Eher nicht, eigentlich. Im Original steht ja auch "der" und nicht "den".darkweasel:Statt ĝin würd ich in dem Fall eher tio verwenden ...Auch kein n?
jeckle (顯示個人資料) 2011年5月4日下午1:11:57
- was das schild wohl bedeuten mag?
- ich denke, man darf kein eigenes essen mitbringen...
- Kion signifas tio ŝildo?
- mi kredas, ke ne permesas kunporti propran manĝaĵon...
darkweasel (顯示個人資料) 2011年5月4日下午1:22:31
jeckle:- Kion signifas tio ŝildo?tiu ŝildo
Vielleicht, um das Original besser rüberzubringen: kion povas signifi...
jeckle:- mi kredas, ke ne permesas kunporti propran manĝaĵon...Dein Nebensatz hat kein Subjekt, außerdem würde ich eher proprajn manĝaĵojn nehmen.
Besser also: ke oni ne rajtas..., oder ke estas malpermesite (das erste gefällt mir aber besser).
jeckle (顯示個人資料) 2011年5月4日下午1:51:58
- mi kredas, ke ne permesas kunporti propran manĝaĵon...Es ist nicht erlaubt ...
Dein Nebensatz hat kein Subjekt, außerdem würde ich eher proprajn manĝaĵojn nehmen.
Ĝi ne estas permesa ...
Ĝi soll man ja bei allgemeinem nicht brauchen:
estas permesa verkürzt in permesas: ne permesas ...
Zuviel des Guten?
darkweasel (顯示個人資料) 2011年5月4日下午2:32:17
jeckle:Achtung: Die Wurzel PERMES/ ist "per default" ein Verb (permesi = erlauben)! Das Wort für "erlaubt" ist daher permesita. Es gibt zwar einzelne Verben wie korekti, veki, kompliki und fushi, wo das abgeleitete Adjektiv tatsächlich so verwendet werden kann, da gehört permesi aber nicht dazu.- mi kredas, ke ne permesas kunporti propran manĝaĵon...Es ist nicht erlaubt ...
Dein Nebensatz hat kein Subjekt, außerdem würde ich eher proprajn manĝaĵojn nehmen.
Ĝi ne estas permesa ...
Ĝi soll man ja bei allgemeinem nicht brauchen:Ĝine estas permesa
estas permesa verkürzt in permesas: ne permesas ...
Zuviel des Guten?
jeckle (顯示個人資料) 2011年5月4日下午9:01:10
erlauben = permesas
Ah, ... na klar, es ist ein Passiv. Jetzt hab ich's begriffen.
"on ni rajtas" hatte ich auch zur Auswahl, hatte mich aber für das falsche "ne permesas" entschieden.
- kion povas signifi tiu ŝildo?
- mi kredas, ke oni ne rajtas kunporti proprajn manĝaĵojn...
gefällt mir richtig gut
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)