Ujumbe: 26
Lugha: Esperanto
Sxak (Wasifu wa mtumiaji) 25 Julai 2007 9:59:31 asubuhi
galvis:Bonvolu skribi ankaŭ, alian frazon kun eraroj por la sekvanta partoprenant(ino/o).Ne estas problemo trovi erarojn en esperantaj tekstoj. Multe pli malfacile estas trovi seneraran esperantan tekston, sed eraroj estas preskaŭ ĉie: en hazarda paĝo de la Esperanta vikipedio, en multaj esperantaj libroj,... En "Reglamentoj de Tutmonda Esperantista Junulara Organizo" troviĝas tia eraro, pri kiaj mi mokas jam ne unuan jaron kaj tial mi vidas ke en la estraro de TEJO estas neniu homo pli-malpli sperta pri la esperanta gramatiko
Terurĉjo (Wasifu wa mtumiaji) 26 Julai 2007 10:51:06 asubuhi
Tamen ekzistas aliaj tradukistoj.
Antaŭ nelonge mi trovis unu el similaj verkoj kaj volas prezenti eron de ĝi al vi.
Neĝulino
Mi nur unufoje vidis, kiel pereas kosma ŝipo. Oni aliaj tion neniam vidis.
Tio ĉi ne estas timinda, ĉar vi ne sukcesas pense transporti vin tien, kaj eksenti ĉion koncerne vin. Ni rigardis de gvidejo, kiel ili provis alteriĝi sur la planedo. Kaj jam ŝajnis, ke ili sukcesus. Sed ilia rapideco estis tro granda.
La ŝipo tuŝetis fundon de malkruta kavaĵo, kaj, anstataŭ ke haltiĝi, daurigis sian movon, simile ĝi volis kaŝiĝi ene de ŝtono. Sed ŝtona lito ne deziris cedi al metalo, kaj ŝipo komencis disrampiĝi, simile guto, falita sur vitro. Ĝia movo malrapidiĝis nur kiel etaj spucoj pigre kaj sensone, iaj partetoj ĝiaj apartiĝis de baza maso de ŝipo, kaj kiel nigraj punktoj superflugis super valo, serĉante oportunajn lokojn por kuŝiĝi kaj senmoviĝi. Kaj poste tia ĉi senfina movo, daŭriginta ĉirkau unu minuto, finis.
Ŝipo estis mortinta, kaj nur tiam mia konscio, malfruante, rekonstruis frapobruon de krevigantaj vandoj, ĝemoj de ŝiriganta metalo, hurlo de aero kristalete sedimentiganta sur muroj. Vivantaj estuloj, kiaj tie ĵus estis, probable, sukcesis aŭdi nur komencon de tiaj sonoj.
Sur ekrano kuŝis multfoje prigrandigita krevigita nigra ovo, kaj fluaĵoj de frostigita “ovoblankajo” kiel mirinde ĉirkauigis gin.
- Ĉio, - diris iu.
Ni kaptis porsavan savneton kaj preskaŭ sukcecis helpi al ili. Kaj ekvidis ilian pereon.
De proksime, kiam ni mallevigis nian kutron kaj alflugis valon, vidaĵo ricevis siajn verajn skalojn kaj tragediecon, aperiĝantan de tio, ke oni eblas almezuri ĉio okazinta al oni mem. Nigraj punktoj aliformiĝis je ŝtofpecoj de metalo kun dimensioj de futbola kampo, eroj de movigiloj, duzoj* kaj ruinetoj de bremsaj kolonoj, rompitaj ludiloj de giganto.
Tio similas, ke kiam ŝipo diskrakante, enpremigis en rokoj, iu penetris en ĝi kaj sentripigis ĝin.
Je distanco de kvindek metroj de ŝipo ni trovis junulinon. Ŝi estis en skafandro - ili ĉiuj krome ŝipestro kaj vaĉantoj entempis surmeti skafandrojn.
Eble junulino okazis ĉe elirejo elŝirita en tempo de bato. Ŝi estis elĵetita el ŝipo, simile veziketo de aero elflugas el pokalo kun gasita akvo.
Se mi interesigis vin pri la teksto, provu trovi erarojn kaj korekti ilin, markante per, ekzemle, alia koloro.
Sukcesojn.
Sxak (Wasifu wa mtumiaji) 26 Julai 2007 1:09:11 alasiri
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
Pri neĝulino: Jes mi vidis tion antaŭ monato aŭ 2, tuj kiam tio aperis ĉe tiu paĝaro (ĉu rusio.net?) Se vi pli atente legus la forumon e-novosti ankaŭ vi scius pri tiu traduko tuj post kiam ĝi aperis (la aŭtoro de la traduko mem diris pri tio).
Js vi pravas ĝi havas multege da eraroj.
黄鸡蛋 (Wasifu wa mtumiaji) 27 Julai 2007 2:31:16 asubuhi
Terurĉjo:Mi uzis ruĝon kie mi certis pri la eraro, kaj mi uzis bluon kie mi ne certis, aŭ kie mi nur proponis alian esprimon.
Neĝulino
Mi nur unufoje vidis,kielke pereaskosma ŝipokosmoŝipo.OniIuj aliaj tion neniam vidis.
Tio ĉi ne estas timinda, ĉar vi ne sukcesas pense(nekomprenite) transporti vin tien, kaj eksenti ĉion koncerne vin. Ni rigardis de gvidejo, kiel ili provis alteriĝi sur la planedon. Kaj jam ŝajnis, ke ili sukcesus. Sed ilia rapideco estis tro granda.
La ŝipo tuŝetis fundon de malkruta kavaĵo, kaj, anstataŭkehaltiĝi, daurigis sian movon,simileŝajneĝivolis kaŝiĝi ene de ŝtono. Sedŝtona litoŝtonlito ne deziris cedi al metalo, kaj ŝipo komencis disrampiĝi,similekiel guto, falita sur vitro. Ĝia movo malrapidiĝis nur kiel etaj spucoj(neniuj trafoj en la vortaro) pigre kaj sensone, iaj partetoj ĝiaj apartiĝis de baza maso de ŝipo, kaj kiel nigraj punktoj superflugis super valo, serĉante oportunajn lokojn por kuŝiĝi kaj senmoviĝi. Kaj poste tia ĉi senfina movo, daŭriginta ĉirkau unu minuto, finis.
Ŝipo estis mortinta, kaj nur tiam mia konscio, malfruante, rekonstruis frapobruon de krevigantaj vandoj, ĝemojn de ŝiriganta metalo, hurlon de aero kristalete sedimentiganta sur muroj. Vivantaj estuloj,kiajkiuj tie ĵus estis, probable, sukcesis aŭdi nur komencon de tiaj sonoj.
Sur ekrano kuŝis multfoje prigrandigita krevigita nigra ovo, kaj fluaĵoj de frostigita “ovoblankaĵo” kiel mirinde ĉirkauigis ĝin.
- Ĉio, - diris iu.
Ni kaptis porsavan savneton kaj preskaŭ sukcecis helpi al ili. Kaj ekvidis ilian pereon.
De proksime, kiam ni mallevigis nian kutron kaj alflugis valon, vidaĵo ricevis siajn verajn skalojn kaj tragediecon, aperiĝantan de tio, ke oni eblas almezuri ĉion okazinta al oni mem. Nigraj punktoj aliformiĝis je ŝtofpecoj de metalo kun dimensioj de futbola kampo, eroj de movigiloj, duzoj* kaj ruinetoj de bremsaj kolonoj, rompitaj ludiloj de giganto.
Tio similas, ke kiam ŝipo diskrakante, enpremiĝis en rokojn, iu penetris en ĝin kaj sentripigis ĝin.
Je distanco de kvindek metroj de ŝipo ni trovis junulinon. Ŝi estis en skafandro - ili ĉiuj kromeŝipestro kaj vaĉantoj entempis surmeti skafandrojn.
Eble junulinookazisokaze estis ĉe elirejo elŝiritaen tempoentempe de bato. Ŝi estis elĵetita el ŝipo,similekiel veziketo de aero elflugas el pokalo kun gasita akvo.
Mi ne povis bone kompreni ĝin, kaj mi pensas ke mi ne trovis ĉiujn erarojn... Kaj mi decidas, ke mi neniam estos tradukisto.
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
Sxak (Wasifu wa mtumiaji) 27 Julai 2007 2:10:29 alasiri
黄鸡蛋:Ĝuste tiun frazon mi rememoris hodiaŭ matene. Laŭ mi ĝi NE havas eraron sed ĝi estas iom mallerta, strikte paŭsanta la rusan lingvon. Mi skribus ĉi tie:Terurĉjo:
Neĝulino
Mi nur unufoje vidis,kielke pereaskosma ŝipo
mi nur unufoje vidis pereon de kosma ŝipo.
mastro Jano (Wasifu wa mtumiaji) 17 Septemba 2007 7:39:43 alasiri
Ŝak:Jen pri specifa eraro en strofo el mia serio, titolita Finu la strofojn!galvis:Bonvolu skribi ankaŭ, alian frazon kun eraroj por la sekvanta partoprenant(ino/o).Ne estas problemo trovi erarojn en esperantaj tekstoj. Multe pli malfacile estas trovi seneraran esperantan tekston, sed eraroj estas preskaŭ ĉie: en hazarda paĝo de la Esperanta vikipedio, en multaj esperantaj libroj,... En "Reglamentoj de Tutmonda Esperantista Junulara Organizo" troviĝas tia eraro, pri kiaj mi mokas jam ne unuan jaron kaj tial mi vidas ke en la estraro de TEJO estas neniu homo pli-malpli sperta pri la esperanta gramatiko
9.
Eco de la ar' de eroj,
estas reĝa la konkeroj,
ne novigas landokartojn,
sed konkeras landopartojn.
Ankaŭ la tut' de maro
estas vere guto-aro.
Do ne estas jam eraro,
simple nomi ĝin er-aro.
Ne estas li blanka reĝo,
ĝia nomo estas ...