Li pentris ŝin nuda
글쓴이: Altebrilas, 2011년 6월 4일
글: 27
언어: Esperanto
Altebrilas (프로필 보기) 2011년 6월 4일 오후 9:51:15
Mi ŝatus havi la lingvan sentoj de la uzantoj.
Kiel vi komprenas la frazon?
qwertz (프로필 보기) 2011년 6월 4일 오후 10:05:28
Altebrilas:Estas dbato pri uzo de akuzativaj adjektivoj kun pronomoj.Ŝi estas nude/senveste kaj li pentris/portretis ŝin.
Mi ŝatus havi la lingvan sentoj de la uzantoj.
Kiel vi komprenas la frazon?
Kiu estas nuda?
-La modelo
-la virino sur la pentraĵo
Kial li bezonus vestiĝan modelon pri pentri nuda virino?
paulopolo (프로필 보기) 2011년 6월 4일 오후 10:18:11
Li boligis trepomojn elefanto.
Ĉu?
Chainy (프로필 보기) 2011년 6월 4일 오후 10:29:11
Chainy (프로필 보기) 2011년 6월 4일 오후 10:39:02
qwertz:Kial li bezonus vestiĝan modelon pri pentri nuda virino?jes, se oni diras "Li pentris ŝin nuda" oni povas supozi, ke plej verŝajne ŝi mem estis nuda dum la pentrado! Sed, ne nepre. Estas tamen tute certe, ke ŝi estas nuda en la bildo.
henma (프로필 보기) 2011년 6월 4일 오후 10:51:44
Laŭ PMEG, la frazo povas signifi aŭ 'li pentras bildon, en kiu ŝi estas nuda' aŭ 'li estas nuda kaj pentras ŝin'. Laŭ PMEG la unua estas pli verŝajna ol la dua, ĉar la dua oni povas skribi 'li nuda pentras ŝin', kiu estas pli klara frazo.
Laŭ mi, ambaŭ estas eblaj samtempe, do, kaj 'li pentras bildon, en kiu ŝi estas nuda' kaj 'li estas nuda, kiam li pentras bildon'... Ankaŭ mi pensas ke ŝi estas nuda, ĉar estas pli facile pentri ŝin nuda, se ŝi estas fakte nuda.
(Neŝerce, mi pensas ke la virino sur la pentraĵo estas nuda).
Amike,
Daniel.
qwertz (프로필 보기) 2011년 6월 4일 오후 11:01:08
Chainy:Do jes, tiam tio ŝajnas kia erotika ludo, ĉu ne? Mi ne estas virino. Sed mi supozas, ke virino pensus, se nuda pentristo volus portreti vestiĝa virino kia nuda virino. Tiam tion ŝajnus kia erotika ludo, ĉu ne? Do, ekzistas multaj de frenezaj homoj ĉe mondo. O kej, en ordo. Estus vere. Mi konsentas.qwertz:Kial li bezonus vestiĝan modelon pri pentri nuda virino?jes, se oni diras "Li pentris ŝin nuda" oni povas supozi, ke plej verŝajne ŝi mem estis nuda dum la pentrado! Sed, ne nepre. Estas tamen tute certe, ke ŝi estas nuda en la bildo.
Roberto12 (프로필 보기) 2011년 6월 5일 오전 9:11:55
Li pentris ŝin nuda = la virino en la pentraĵo estas nuda, kaj la fakta virino eble estas nenuda.
Li pentris ŝin nudan = la fakta virino estas nuda, kaj la pentraĵa virino estu nuda ankaŭ.
Li nuda pentris ŝin = la pentristo estas nuda.
sudanglo (프로필 보기) 2011년 6월 6일 오전 10:59:14
Mi pensas ke oni preferus, li pentris ŝin nude (analoge al Bezonante monon, li pentris ŝin je favora prezo) eĉ se tiu adverba formo povus esti ambigua.
Li pentris ŝin nudan estas agnoskata en PMEG kiel ebla formulo, sed estas iom tikla pro neofteco.
Se oni ŝangas la verbon, tiam la eblecoj ŝanĝiĝas.
Laŭ la analizo de PMEG, se mi ne misreprezentas, oni dirus Ĉu vi iam vidis ŝin nudan (kiam ŝi estis nuda) kaj ne dirus ĉu iam vi vidis ŝin nuda, ĉar la demando ĉu vi vidis ke ŝi estas nuda estas malprobabla.
(Eĉ pli malprobabla estus la demando Ĉu vi, kiam vi ne portis vestojn, vidis ŝin.)
Sed laŭ la analizo de subkomprenata 'esti', tiam oni eble ne uzus la akuzativon. Kaj ankaŭ, analoge al mi vidis ŝin transiranta la straton.
Do, resume, multo dependas de la verbo en la frazo kaj ankaŭ tio estas kampo sur kiu (depende de la verbo) kelkaj formuloj estas pli malpli fiksitaj laŭ la senco, sed tamen ne ĉiuj.
Komenton en PAG vi trovos en paragrafoj 172, kaj 174.
La diferenco inter akuzativo kun pronomo kaj akuzativo kun normala substantivo estas notinda.
Mi trovis la vinon bona - mi trovis la vinon bonan (aŭ la bonan vinon).
Mi trovis ĝin bona - mi trovis ĝin bonan??
Chainy (프로필 보기) 2011년 6월 6일 오후 12:34:54
sudanglo:...neniu uzus la lastan formon - Li nuda pentris ŝin.La formo 'ŝi pentris ŝin nude' ŝajnas al mi iom stranga. Mi preferas "Li nuda pentris ŝin". Aŭ fakte, mi ŝanĝus la tutan frazon al io pli simpla: Li estis nuda kiam li pentris ŝin. Tiel oni certe ne povas miskompreni!
Mi pensas ke oni preferus, li pentris ŝin nude (analoge al Bezonante monon, li pentris ŝin je favora prezo) eĉ se tiu adverba formo povus esti ambigua.
sudanglo:Ne nepre. PMEG ankaŭ diras jenon:
Li pentris ŝin nudan estas agnoskata en PMEG kiel ebla formulo, sed estas iom tikla pro neofteco.
Se oni ŝangas la verbon, tiam la eblecoj ŝanĝiĝas.
Laŭ la analizo de PMEG, se mi ne misreprezentas, oni dirus Ĉu vi iam vidis ŝin nudan (kiam ŝi estis nuda) kaj ne dirus ĉu iam vi vidis ŝin nuda, ĉar la demando ĉu vi vidis ke ŝi estas nuda estas malprobabla.
"Ni lin trovis malvivan= Ni lin trovis, kiam li estis malviva.Kiam temas pri bona vino:
La N de malvivan povas helpi al klareco, sed oni ankaŭ povas ĝin forlasi. Sen N-finaĵo la signifo ankaŭ povas esti: Ni lin trovis, kaj trovis, ke li estas malviva."
Mi trovis la vinon bonaN = mi trovis la bonan vinon. t.e. la vino estis bona, kaj mi trovis ĝin!
Mi trovis la vino bonA = Mi opiniis, ke la vino estas bonkvalita, bongusta.