ไปยังสารบัญ

Misilo

จาก EldanarLambetur, 5 มิถุนายน 2011

ข้อความ 17

ภาษา: English

EldanarLambetur (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2011, 17:03:23

So the word misilo means a guided missile.

There's also the prefix 'mis-', which gives the meaning of the root being wrong, incorrect, or off the mark.

So, does misi mean "to miss/be wrong" ?

And given the suffix 'ilo' for a tool of the root...

Doesn't misilo also mean "a tool for which to miss"?

Seems funny if so! ridego.gif

geo63 (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2011, 17:51:01

EldanarLambetur:So the word misilo means a guided missile.

There's also the prefix 'mis-', which gives the meaning of the root being wrong, incorrect, or off the mark.

So, does misi mean "to miss/be wrong" ?

And given the suffix 'ilo' for a tool of the root...

Doesn't misilo also mean "a tool for which to miss"?
Seems funny if so! ridego.gif
The word is not official, so you don't have to use it. It is some at hoc English to esperanto conversion without taking care of consequences pointed by you. I would prefer:

gvidita raketo
gvidpafajxo
gvidraketo

or simply

raketo

Many such words spoil Esperanto, what Claude Piron pointed out in his articles.

If I had to use it, I would prefer

misajlo

because it doesn't refer to mis- and -il. Of course there is some connection with ajlo (garlic), but it is tolerably distant.

sudanglo (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2011, 18:48:58

And 'raketo' means little rack - Oh dear!

'Radiko' means the science of wheels.

'Kolego' is not a colleague, but an enormous neck.

'Forfikulo' is not an earwig, but someone who ::::*

Mustelvulpo (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2011, 18:54:24

All languages have double entendres and word-play. Esperanto is no exception.

darkweasel (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2011, 19:25:26

There's another [url=temo.php?t=6489&p=1]thread listing some of these homophones[/url].

geo63 (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2011, 20:57:44

sudanglo:And 'raketo' means little rack - Oh dear!

'Radiko' means the science of wheels.

'Kolego' is not a colleague, but an enormous neck.

'Forfikulo' is not an earwig, but someone who ::::*
If Esperanto is that bad, then look here:

http://muse.dillfrog.com/ambiguous_words.php

It is a wonder that you can understand each other speaking English.
A perfect language doesn't exist - if there was one, it would be too difficult for everyone to speak.

gvidraketo = little rack that shows the way
gvidita raketo = remotely controlled little rack
gvidpafajxo = a projectile directing the army

and so on and on and on again...

BlackOtaku (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2011, 21:41:15

sudanglo:And 'raketo' means little rack - Oh dear!

'Radiko' means the science of wheels.

'Kolego' is not a colleague, but an enormous neck.

'Forfikulo' is not an earwig, but someone who ::::*
I lost it on that last one. rido.gif

paulopolo (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2011, 22:19:50

geo63:
If Esperanto is that bad, then look here:

http://muse.dillfrog.com/ambiguous_words.php
Hehe, excellent linkridulo.gif. Esperanto is not so badridulo.gif

geo63 (แสดงโปรไฟล์) 6 มิถุนายน 2011, 06:45:12

BlackOtaku:
sudanglo:And 'raketo' means little rack - Oh dear!

'Radiko' means the science of wheels.

'Kolego' is not a colleague, but an enormous neck.

'Forfikulo' is not an earwig, but someone who ::::*
I lost it on that last one. rido.gif
Forfikiĝu = get lost, but said very, very unkindly (eng. f..ck off)

BlackOtaku (แสดงโปรไฟล์) 6 มิถุนายน 2011, 19:31:25

geo63:
BlackOtaku:
sudanglo:And 'raketo' means little rack - Oh dear!

'Radiko' means the science of wheels.

'Kolego' is not a colleague, but an enormous neck.

'Forfikulo' is not an earwig, but someone who ::::*
I lost it on that last one. rido.gif
Forfikiĝu = get lost, but said very, very unkindly (eng. f..ck off)
Yeah, I know. 'I lost it' is an expression for 'I broke out laughing'. rideto.gif (Because you know, if someone saw you laughing randomly out loud like that, they'd think you had lost your sanity, or something like that) rido.gif

กลับไปด้านบน