إلى المحتويات

pregunta sobre stelo

من poeta3d, 16 يونيو، 2011

المشاركات: 5

لغة: Español

poeta3d (عرض الملف الشخصي) 16 يونيو، 2011 2:10:00 ص

si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???

Balbutanto (عرض الملف الشخصي) 16 يونيو، 2011 2:15:20 ص

poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.

henma (عرض الملف الشخصي) 17 يونيو، 2011 6:05:42 م

Balbutanto:
poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.
Buenísima traducción. Efectivamente, quieres decir que en la noche se ven muchas estrellas, por lo que calificarla como 'stelplena' queda muy bien.

Por otro lado, stela, como adjetivo significa 'relativo a la (o las) estrellas', por lo tanto en castellano se traduciría mejor como "estelar".

Amike,

Daniel

poeta3d (عرض الملف الشخصي) 18 يونيو، 2011 10:10:47 ص

entonces el ada ado en esperanto seria plena??? si kiero decir soleado digo sunplena????

Hector_134 (عرض الملف الشخصي) 18 يونيو، 2011 12:23:11 م

No me he leído el hilo, pero el -ado -ido pueden ser verbos y adjetivos en esperanto.

Por ejemplo:
Adjetivo: "El niño dormido", "El niño está dormido".
Verbo: "El niño ha dormido".

En español pueden ser adjetivos y verbos (no los dos tipos a la vez), aunque tengan la misma terminación.

عودة للاعلى