前往目錄

pregunta sobre stelo

貼文者: poeta3d, 2011年6月16日

訊息: 5

語言: Español

poeta3d (顯示個人資料) 2011年6月16日上午2:10:00

si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???

Balbutanto (顯示個人資料) 2011年6月16日上午2:15:20

poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.

henma (顯示個人資料) 2011年6月17日下午6:05:42

Balbutanto:
poeta3d:si estrella se dice stelo y quiero decir noche estrellada tendria que ponerlo como adjetivo??? stela???
Stelplena nokto, yo creo.
Buenísima traducción. Efectivamente, quieres decir que en la noche se ven muchas estrellas, por lo que calificarla como 'stelplena' queda muy bien.

Por otro lado, stela, como adjetivo significa 'relativo a la (o las) estrellas', por lo tanto en castellano se traduciría mejor como "estelar".

Amike,

Daniel

poeta3d (顯示個人資料) 2011年6月18日上午10:10:47

entonces el ada ado en esperanto seria plena??? si kiero decir soleado digo sunplena????

Hector_134 (顯示個人資料) 2011年6月18日下午12:23:11

No me he leído el hilo, pero el -ado -ido pueden ser verbos y adjetivos en esperanto.

Por ejemplo:
Adjetivo: "El niño dormido", "El niño está dormido".
Verbo: "El niño ha dormido".

En español pueden ser adjetivos y verbos (no los dos tipos a la vez), aunque tengan la misma terminación.

回到上端