Pesan: 34
Bahasa: Español
BrunoBram (Tunjukkan profil) 17 Juli 2011 10.00.37
Ryuuichi (Tunjukkan profil) 17 Juli 2011 10.17.00
BrunoBram:¿Entonces yo puedo crear y usar "kunparti"? Porque todo lo demás es un lío increíble.¿Porqué no? Claro que lo puedes usar, pero lo que tienes que mirar y pensar es si los demás esperantistas te van a entender.
Hector_134 (Tunjukkan profil) 17 Juli 2011 11.14.40
PD.: al menos los hispanohablantes te comprenderán
Ryuuichi (Tunjukkan profil) 17 Juli 2011 14.26.18
Hector_134:PD.: al menos los hispanohablantes te comprenderánNo solo los habitantes de España hablan el esperanto, por tanto, hay que buscar una palabra que se adapte a las formas del esperanto. En este caso, kunparti tampoco es que se salga mucho, porque si lo piensas bien, cuadra en español "Com-partir" » "Kun-parti"; pero parémonos a pensar en otros idiomas:
En inglés: Share. ¿Dónde está el "with"?
En francés: Partager. ¿Dónde está el "avec"?
Estos son los más próximos, y se ve mejor. Lo que hace la gente que es principiante de esperanto es coger las estructuras de su propio idioma para esperantizarlas.
Por ejemplo, en español decimos "tengo que estudiar matemáticas". Pese a eso, en esperanto no decimos "Mi havas ke studi matematikojn", ya que en esperanto, las perífrasis de obligación se hacen con el verbo "deber" (devi). En ninguno de los casos debemos de adaptar el esperanto a nuestra lengua, sino al contrario. Cuando vamos aprendiendo vemos las estructuras típicas del esperanto, que son las que usan todos lo esperantistas del mundo, pero eso ya se va aprendiendo con el tiempo.
BrunoBram (Tunjukkan profil) 17 Juli 2011 14.45.48
Ryuuichi:Yo creo que "kunparti" podría entrar en la estructura del Esperanto y es entendible por cualquier esperantista del mundo, porque a diferencia del "sxari" propuesto o "partager" contiene dos elementos que existen en esperanto: "kun" y "parti" (de "parte"). Creo que sería más entendible que "kundividi", que hace pensar más en dividir, separar, algo, que en usarlo entre dos o más personas.Hector_134:PD.: al menos los hispanohablantes te comprenderánNo solo los habitantes de España hablan el esperanto, por tanto, hay que buscar una palabra que se adapte a las formas del esperanto. En este caso, kunparti tampoco es que se salga mucho, porque si lo piensas bien, cuadra en español "Com-partir" » "Kun-parti"; pero parémonos a pensar en otros idiomas:
En inglés: Share. ¿Dónde está el "with"?
En francés: Partager. ¿Dónde está el "avec"?
Estos son los más próximos, y se ve mejor. Lo que hace la gente que es principiante de esperanto es coger las estructuras de su propio idioma para esperantizarlas.
Por ejemplo, en español decimos "tengo que estudiar matemáticas". Pese a eso, en esperanto no decimos "Mi havas ke studi matematikojn", ya que en esperanto, las perífrasis de obligación se hacen con el verbo "deber" (devi). En ninguno de los casos debemos de adaptar el esperanto a nuestra lengua, sino al contrario. Cuando vamos aprendiendo vemos las estructuras típicas del esperanto, que son las que usan todos lo esperantistas del mundo, pero eso ya se va aprendiendo con el tiempo.
"Mia amiko kaj mi kunpartas la saman cxambron". ¿No me digais que no queda bien?
Pero no vayamos a inventarnos palabras que ya tengan traducción. Primero hay que averiguar si hay alguna forma de traducir "compartir" con el significado buscado, sin lirase mucho.
Hector_134 (Tunjukkan profil) 17 Juli 2011 14.48.06
O kunparti o eso que inventé de Ŝari, o una palabra que ya exista mejor, pero... eso de ir formando palabras da un poco de asco, siendo sincero xD
BrunoBram (Tunjukkan profil) 17 Juli 2011 14.50.50
Hector_134:Pues yo paso de pensar creando palabras todo el tiempo, no sé como lo verás xDClaro, eso que lo hagan los idistas. Yo creo que el esperanto ya está lo suficientemente bien construido como para traducir cualquier cosa que podamos decir en español. Por eso en mi anterior mensaje digo que antes hay que ver si ya existe la palabra que buscamos. ¿Podría ser que hubiera alguna palabra mal "inventada"? No lo sé, si éste es el caso habría que buscar la mejor solución, y por ahora creo que es "kunparti".
O kunparti o eso que inventé de Ŝari, o una palabra que ya exista mejor, pero... eso de ir formando palabras da un poco de asco, siendo sincero xD
BrunoBram (Tunjukkan profil) 17 Juli 2011 14.56.45
Qué lío.
Hector_134 (Tunjukkan profil) 17 Juli 2011 15.03.27
- Compartir >> desde el castellano y el catalán.
- Con fiesta >> desde el inglés y algo de castellano.
Hector_134 (Tunjukkan profil) 17 Juli 2011 15.23.37
- Pondili / Pondoli
- Ŝari
- Komparti / Kunparti
- Bengi / Begli