Tin nhắn: 34
Nội dung: Español
BrunoBram (Xem thông tin cá nhân) 10:00:37 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
Ryuuichi (Xem thông tin cá nhân) 10:17:00 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
BrunoBram:¿Entonces yo puedo crear y usar "kunparti"? Porque todo lo demás es un lío increíble.¿Porqué no? Claro que lo puedes usar, pero lo que tienes que mirar y pensar es si los demás esperantistas te van a entender.
Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 11:14:40 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
PD.: al menos los hispanohablantes te comprenderán
Ryuuichi (Xem thông tin cá nhân) 14:26:18 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
Hector_134:PD.: al menos los hispanohablantes te comprenderánNo solo los habitantes de España hablan el esperanto, por tanto, hay que buscar una palabra que se adapte a las formas del esperanto. En este caso, kunparti tampoco es que se salga mucho, porque si lo piensas bien, cuadra en español "Com-partir" » "Kun-parti"; pero parémonos a pensar en otros idiomas:
En inglés: Share. ¿Dónde está el "with"?
En francés: Partager. ¿Dónde está el "avec"?
Estos son los más próximos, y se ve mejor. Lo que hace la gente que es principiante de esperanto es coger las estructuras de su propio idioma para esperantizarlas.
Por ejemplo, en español decimos "tengo que estudiar matemáticas". Pese a eso, en esperanto no decimos "Mi havas ke studi matematikojn", ya que en esperanto, las perífrasis de obligación se hacen con el verbo "deber" (devi). En ninguno de los casos debemos de adaptar el esperanto a nuestra lengua, sino al contrario. Cuando vamos aprendiendo vemos las estructuras típicas del esperanto, que son las que usan todos lo esperantistas del mundo, pero eso ya se va aprendiendo con el tiempo.
BrunoBram (Xem thông tin cá nhân) 14:45:48 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
Ryuuichi:Yo creo que "kunparti" podría entrar en la estructura del Esperanto y es entendible por cualquier esperantista del mundo, porque a diferencia del "sxari" propuesto o "partager" contiene dos elementos que existen en esperanto: "kun" y "parti" (de "parte"). Creo que sería más entendible que "kundividi", que hace pensar más en dividir, separar, algo, que en usarlo entre dos o más personas.Hector_134:PD.: al menos los hispanohablantes te comprenderánNo solo los habitantes de España hablan el esperanto, por tanto, hay que buscar una palabra que se adapte a las formas del esperanto. En este caso, kunparti tampoco es que se salga mucho, porque si lo piensas bien, cuadra en español "Com-partir" » "Kun-parti"; pero parémonos a pensar en otros idiomas:
En inglés: Share. ¿Dónde está el "with"?
En francés: Partager. ¿Dónde está el "avec"?
Estos son los más próximos, y se ve mejor. Lo que hace la gente que es principiante de esperanto es coger las estructuras de su propio idioma para esperantizarlas.
Por ejemplo, en español decimos "tengo que estudiar matemáticas". Pese a eso, en esperanto no decimos "Mi havas ke studi matematikojn", ya que en esperanto, las perífrasis de obligación se hacen con el verbo "deber" (devi). En ninguno de los casos debemos de adaptar el esperanto a nuestra lengua, sino al contrario. Cuando vamos aprendiendo vemos las estructuras típicas del esperanto, que son las que usan todos lo esperantistas del mundo, pero eso ya se va aprendiendo con el tiempo.
"Mia amiko kaj mi kunpartas la saman cxambron". ¿No me digais que no queda bien?
Pero no vayamos a inventarnos palabras que ya tengan traducción. Primero hay que averiguar si hay alguna forma de traducir "compartir" con el significado buscado, sin lirase mucho.
Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 14:48:06 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
O kunparti o eso que inventé de Ŝari, o una palabra que ya exista mejor, pero... eso de ir formando palabras da un poco de asco, siendo sincero xD
BrunoBram (Xem thông tin cá nhân) 14:50:50 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
Hector_134:Pues yo paso de pensar creando palabras todo el tiempo, no sé como lo verás xDClaro, eso que lo hagan los idistas. Yo creo que el esperanto ya está lo suficientemente bien construido como para traducir cualquier cosa que podamos decir en español. Por eso en mi anterior mensaje digo que antes hay que ver si ya existe la palabra que buscamos. ¿Podría ser que hubiera alguna palabra mal "inventada"? No lo sé, si éste es el caso habría que buscar la mejor solución, y por ahora creo que es "kunparti".
O kunparti o eso que inventé de Ŝari, o una palabra que ya exista mejor, pero... eso de ir formando palabras da un poco de asco, siendo sincero xD
BrunoBram (Xem thông tin cá nhân) 14:56:45 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
Qué lío.
Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 15:03:27 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
- Compartir >> desde el castellano y el catalán.
- Con fiesta >> desde el inglés y algo de castellano.
Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 15:23:37 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
- Pondili / Pondoli
- Ŝari
- Komparti / Kunparti
- Bengi / Begli