メッセージ: 7
言語: Esperanto
BrunoBram (プロフィールを表示) 2011年7月5日 2:03:50
Jen la frazojn, kaj kiu scios la tradukon, tiu metu ĝin.
1. "¿Y yo qué sé?"
2. "Vamos a ver..."
3. "¡Pues vaya!" "¡Vaya, hombre!"
4. "¿Y a mí qué me cuentas?"
5. "¡Hala!"
6. "Cómo mola"
7. "Está guay"
8. "¡Anda ya!"
9. "¿Y eso?"
10. "Hey, tío, ¿cómo te va la vida?" "Qué es de tu vida?"
BrunoBram (プロフィールを表示) 2011年7月6日 23:50:50
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年7月7日 5:11:43
BrunoBram:Ĉu neniu scipovas traduki korekte tiujn frazon? Mi necesas. <--- (ĉu "mi necesas" estas korekte en tiu frazo, aŭ eble oni devus diri "mi ĝin necesas"?)Vi verŝajne celas la verbon bezoni.
Mia eta scio de la hispana diras al mi, ke:
bezoni = necesitar
necesi = necesitarse
BrunoBram (プロフィールを表示) 2011年7月7日 6:11:23
darkweasel:¿Necesitarse o afeitarse? Ha, ha.BrunoBram:Ĉu neniu scipovas traduki korekte tiujn frazon? Mi necesas. <--- (ĉu "mi necesas" estas korekte en tiu frazo, aŭ eble oni devus diri "mi ĝin necesas"?)Vi verŝajne celas la verbon bezoni.
Mia eta scio de la hispana diras al mi, ke:
bezoni = necesitar
necesi = necesitarse
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年7月7日 12:30:24
BrunoBram:tiun lastan verbon (kiel mi diris, mi nur malmulte parolas la hispanan) mi ne konasdarkweasel:¿Necesitarse o afeitarse? Ha, ha.BrunoBram:Ĉu neniu scipovas traduki korekte tiujn frazon? Mi necesas. <--- (ĉu "mi necesas" estas korekte en tiu frazo, aŭ eble oni devus diri "mi ĝin necesas"?)Vi verŝajne celas la verbon bezoni.
Mia eta scio de la hispana diras al mi, ke:
bezoni = necesitar
necesi = necesitarse
henma (プロフィールを表示) 2011年7月7日 21:32:07
darkweasel:afeitarse = sin raziBrunoBram:tiun lastan verbon (kiel mi diris, mi nur malmulte parolas la hispanan) mi ne konasdarkweasel:¿Necesitarse o afeitarse? Ha, ha.BrunoBram:Ĉu neniu scipovas traduki korekte tiujn frazon? Mi necesas. <--- (ĉu "mi necesas" estas korekte en tiu frazo, aŭ eble oni devus diri "mi ĝin necesas"?)Vi verŝajne celas la verbon bezoni.
Mia eta scio de la hispana diras al mi, ke:
bezoni = necesitar
necesi = necesitarse
necesa = necesario... necesi = ser necesario
Necesi estas pli forta ol bezoni. Io necesa estas io 'nepre bezonata'... t.e. io, kio vi ne povas ne havi aŭ ne uzi...
Pri la listo de frazoj, mi povas diri:
1. Mi ne scias (ne laŭlitera, normale oni demandas ¿y yo qué sé? kiam oni efektive ne scias )
4. Kial vi diras tion al mi?
6. Kiel mojosa!
7. Tio estas mojosa
9. Kio estas tio?
10. Sal! kio okazas?
3. 5. kaj 8. estas interjekcioj... mi ne scias kiel traduki ilin sen kunteksto.
Por 2. mi pensas ke 'nu...' sufiĉas.
Por 9.... eble 'kio estas tio?'... sed sen kunteksto, denove mi ne certas.
Amike,
Daniel.
BrunoBram (プロフィールを表示) 2011年7月10日 23:29:24
henma:Tio estas nur alproksimigoj, devas esti pli ekzaktaj tradukoj.darkweasel:afeitarse = sin raziBrunoBram:tiun lastan verbon (kiel mi diris, mi nur malmulte parolas la hispanan) mi ne konasdarkweasel:¿Necesitarse o afeitarse? Ha, ha.BrunoBram:Ĉu neniu scipovas traduki korekte tiujn frazon? Mi necesas. <--- (ĉu "mi necesas" estas korekte en tiu frazo, aŭ eble oni devus diri "mi ĝin necesas"?)Vi verŝajne celas la verbon bezoni.
Mia eta scio de la hispana diras al mi, ke:
bezoni = necesitar
necesi = necesitarse
necesa = necesario... necesi = ser necesario
Necesi estas pli forta ol bezoni. Io necesa estas io 'nepre bezonata'... t.e. io, kio vi ne povas ne havi aŭ ne uzi...
Pri la listo de frazoj, mi povas diri:
1. Mi ne scias (ne laŭlitera, normale oni demandas ¿y yo qué sé? kiam oni efektive ne scias )
4. Kial vi diras tion al mi?
6. Kiel mojosa!
7. Tio estas mojosa
9. Kio estas tio?
10. Sal! kio okazas?
3. 5. kaj 8. estas interjekcioj... mi ne scias kiel traduki ilin sen kunteksto.
Por 2. mi pensas ke 'nu...' sufiĉas.
Por 9.... eble 'kio estas tio?'... sed sen kunteksto, denove mi ne certas.
Amike,
Daniel.