Wpisy: 7
Język: Esperanto
BrunoBram (Pokaż profil) 5 lipca 2011, 02:03:50
Jen la frazojn, kaj kiu scios la tradukon, tiu metu ĝin.
1. "¿Y yo qué sé?"
2. "Vamos a ver..."
3. "¡Pues vaya!" "¡Vaya, hombre!"
4. "¿Y a mí qué me cuentas?"
5. "¡Hala!"
6. "Cómo mola"
7. "Está guay"
8. "¡Anda ya!"
9. "¿Y eso?"
10. "Hey, tío, ¿cómo te va la vida?" "Qué es de tu vida?"
BrunoBram (Pokaż profil) 6 lipca 2011, 23:50:50
darkweasel (Pokaż profil) 7 lipca 2011, 05:11:43
BrunoBram:Ĉu neniu scipovas traduki korekte tiujn frazon? Mi necesas. <--- (ĉu "mi necesas" estas korekte en tiu frazo, aŭ eble oni devus diri "mi ĝin necesas"?)Vi verŝajne celas la verbon bezoni.
Mia eta scio de la hispana diras al mi, ke:
bezoni = necesitar
necesi = necesitarse
BrunoBram (Pokaż profil) 7 lipca 2011, 06:11:23
darkweasel:¿Necesitarse o afeitarse? Ha, ha.BrunoBram:Ĉu neniu scipovas traduki korekte tiujn frazon? Mi necesas. <--- (ĉu "mi necesas" estas korekte en tiu frazo, aŭ eble oni devus diri "mi ĝin necesas"?)Vi verŝajne celas la verbon bezoni.
Mia eta scio de la hispana diras al mi, ke:
bezoni = necesitar
necesi = necesitarse
darkweasel (Pokaż profil) 7 lipca 2011, 12:30:24
BrunoBram:tiun lastan verbon (kiel mi diris, mi nur malmulte parolas la hispanan) mi ne konasdarkweasel:¿Necesitarse o afeitarse? Ha, ha.BrunoBram:Ĉu neniu scipovas traduki korekte tiujn frazon? Mi necesas. <--- (ĉu "mi necesas" estas korekte en tiu frazo, aŭ eble oni devus diri "mi ĝin necesas"?)Vi verŝajne celas la verbon bezoni.
Mia eta scio de la hispana diras al mi, ke:
bezoni = necesitar
necesi = necesitarse
henma (Pokaż profil) 7 lipca 2011, 21:32:07
darkweasel:afeitarse = sin raziBrunoBram:tiun lastan verbon (kiel mi diris, mi nur malmulte parolas la hispanan) mi ne konasdarkweasel:¿Necesitarse o afeitarse? Ha, ha.BrunoBram:Ĉu neniu scipovas traduki korekte tiujn frazon? Mi necesas. <--- (ĉu "mi necesas" estas korekte en tiu frazo, aŭ eble oni devus diri "mi ĝin necesas"?)Vi verŝajne celas la verbon bezoni.
Mia eta scio de la hispana diras al mi, ke:
bezoni = necesitar
necesi = necesitarse
necesa = necesario... necesi = ser necesario
Necesi estas pli forta ol bezoni. Io necesa estas io 'nepre bezonata'... t.e. io, kio vi ne povas ne havi aŭ ne uzi...
Pri la listo de frazoj, mi povas diri:
1. Mi ne scias (ne laŭlitera, normale oni demandas ¿y yo qué sé? kiam oni efektive ne scias )
4. Kial vi diras tion al mi?
6. Kiel mojosa!
7. Tio estas mojosa
9. Kio estas tio?
10. Sal! kio okazas?
3. 5. kaj 8. estas interjekcioj... mi ne scias kiel traduki ilin sen kunteksto.
Por 2. mi pensas ke 'nu...' sufiĉas.
Por 9.... eble 'kio estas tio?'... sed sen kunteksto, denove mi ne certas.
Amike,
Daniel.
BrunoBram (Pokaż profil) 10 lipca 2011, 23:29:24
henma:Tio estas nur alproksimigoj, devas esti pli ekzaktaj tradukoj.darkweasel:afeitarse = sin raziBrunoBram:tiun lastan verbon (kiel mi diris, mi nur malmulte parolas la hispanan) mi ne konasdarkweasel:¿Necesitarse o afeitarse? Ha, ha.BrunoBram:Ĉu neniu scipovas traduki korekte tiujn frazon? Mi necesas. <--- (ĉu "mi necesas" estas korekte en tiu frazo, aŭ eble oni devus diri "mi ĝin necesas"?)Vi verŝajne celas la verbon bezoni.
Mia eta scio de la hispana diras al mi, ke:
bezoni = necesitar
necesi = necesitarse
necesa = necesario... necesi = ser necesario
Necesi estas pli forta ol bezoni. Io necesa estas io 'nepre bezonata'... t.e. io, kio vi ne povas ne havi aŭ ne uzi...
Pri la listo de frazoj, mi povas diri:
1. Mi ne scias (ne laŭlitera, normale oni demandas ¿y yo qué sé? kiam oni efektive ne scias )
4. Kial vi diras tion al mi?
6. Kiel mojosa!
7. Tio estas mojosa
9. Kio estas tio?
10. Sal! kio okazas?
3. 5. kaj 8. estas interjekcioj... mi ne scias kiel traduki ilin sen kunteksto.
Por 2. mi pensas ke 'nu...' sufiĉas.
Por 9.... eble 'kio estas tio?'... sed sen kunteksto, denove mi ne certas.
Amike,
Daniel.