Kwa maudhui

Kaŭ

ya swfarnsworth, 7 Julai 2011

Ujumbe: 19

Lugha: Esperanto

swfarnsworth (Wasifu wa mtumiaji) 7 Julai 2011 4:02:20 alasiri

Kiam mi Anglan lingvon parolas, mi ofte diras "and/or", kiu estas ambaŭ "kaj" kaj "aŭ". Mi kredas, ke estus bona, se Esperanto vorton havus, kiu signifus "kaj" kaj "aŭ". Mi sugestas "kaŭ", ĉar ĝi estas kombinaĵo de la du vortoj. Kio viaj opinioj estas?

Mi bedaŭras, se mia mesaĝo malbonan gramatikon havas.

maratonisto (Wasifu wa mtumiaji) 7 Julai 2011 4:05:11 alasiri

Bona ideo. Mi subtenas.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 7 Julai 2011 4:07:20 alasiri

Vi ne estas la unua kiu tion proponas. Mi kredas ke eĉ pmeg skribas pri tio, mi serĉos reveninte hejmen.

dobri (Wasifu wa mtumiaji) 7 Julai 2011 4:15:20 alasiri

Laŭ mia opinio tio estus stultaĵo. En la senca frazo vi povas uzi "kaj" aŭ "aŭ", sed ne samtempe. Ja estas diferenco inter frazoj: "Mi iros al kinejo kaj al vendejo."
kaj
"Mi iros al kinejo aŭ vendejo."
Ĉu vi por la sama senco skribus ambaŭ konjunkciojn samtempe? Tio ne havus sencon!

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 7 Julai 2011 4:21:22 alasiri

dobri:Laŭ mia opinio tio estus stultaĵo. En la senca frazo vi povas uzi "kaj" aŭ "aŭ", sed ne samtempe. Ja estas diferenco inter frazoj: "Mi iros al kinejo kaj al vendejo."
kaj
"Mi iros al kinejo aŭ vendejo."
Ĉu vi por la sama senco skribus ambaŭ konjunkciojn samtempe? Tio ne havus sencon!
la senco estu, ke la parolanto ne jam scias ĉu ĝi iros al nur unu (k al kiu) aŭ al ambaŭ

dobri (Wasifu wa mtumiaji) 7 Julai 2011 4:27:35 alasiri

darkweasel:
la senco estu, ke la parolanto ne jam scias ĉu ĝi iros al nur unu (k al kiu) aŭ al ambaŭ
Mi ne konsentas. Se mi ankoraŭ ne scias, kien mi iros, tiam mi diros: "Eble mi nun iros al kinejo aŭ al vendejo. Eble al ambaŭ."

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 7 Julai 2011 4:29:56 alasiri

dobri:
darkweasel:
la senco estu, ke la parolanto ne jam scias ĉu ĝi iros al nur unu (k al kiu) aŭ al ambaŭ
Mi ne konsentas. Se mi ankoraŭ ne scias, kien mi iros, tiam mi diros: "Eble mi nun iros al kinejo aŭ al vendejo. Eble al ambaŭ."
tamen tio estas iom longa.
Jam nun oni povas diri "kaj aŭ aŭ", skribe "kaj/aŭ" ĉisence

dobri (Wasifu wa mtumiaji) 7 Julai 2011 4:39:29 alasiri

Jes, mi scias, ke la komunikado plirapidiĝas, tamen necesas paroli klare kaj precize. Se mi dirus: "Mi nun iros al kinejo kaj aŭ al vendejo." tiam ne estas klare, ĉu mi iros al vendejo aŭ tute ne.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 7 Julai 2011 4:42:23 alasiri

Jen la PMEG-paĝo pri Ekskluziva kaj inkluziva , kiu traktas kaj/aŭ.

freeze10108 (Wasifu wa mtumiaji) 7 Julai 2011 5:26:59 alasiri

EDITO: Mi estis malĝusta koncerne esperanto en tiu mesaĝo. Bonvolu legi ĝin por sekvi la konversacion, sed mi ŝanĝis mian opinion pri tiu temo. Dankon! rideto.gif

Mi malkonsentas, ke devas esti vorto tiu, kiu kombinas "kaj" kaj "aŭ". Kiel PMEG diris, la difino de "aŭ" ne estas ekskluziva. Kontraŭe, la defino de "aŭ" estas "kaj aŭ aŭ", "kaj aŭ", kaj "kaŭ". La kvar estas samaj, sed, laŭ mi, nur unu estas ĝusta: "aŭ".

Kiam oni volas esprimi ekskluziveco, oni devas uzi la esprimon "aŭ...aŭ". Se "aŭ...aŭ" ne estas uzita, oni devas supozi, ke la opcioj ne estas eksluzivaj. Se ili vere estas, oni devas sciigi la parolanto pri la ĝusta maniero de esprimi la ekskluzivecon.

Ekzemple:

1. "Vi povas manĝi kukon aŭ glaciaĵon." Ĉi tie, oni povas manĝi unu, ambaŭ, aŭ neniu.

2. "Vi povas manĝi aŭ kukon aŭ glaciaĵon." Ĉi tie, oni nur povas elekti unu por manĝi: aŭ kukon aŭ glaciaĵon. Oni ne povas manĝi ambaŭ, sed vi povas manĝi neniu, se vi volas.

La ekzakte sama fenomeno okazas en la angla. Oni ne devas uzi "and/or" (kaj/aŭ) ĉar ĝi ne estas ĝusta.

Pro tiuj kialoj, la vorto "kaŭ" ne estas bezona.

Kurudi juu