Al la enhavo

Estoy preocupado

de BrunoBram, 2011-julio-21

Mesaĝoj: 7

Lingvo: Español

BrunoBram (Montri la profilon) 2011-julio-21 02:22:07

¿Cómo se dice en Esperanto? Siempre me cuesta traducir el verbo "preocuparse". En el diccionario pone que es "zorgi", pero me las veo negras para traducir frases con ese verbo.

Heliogabalus (Montri la profilon) 2011-julio-21 07:19:30

Puedes decir: mi maltrankviliĝas

antoniomoya (Montri la profilon) 2011-julio-21 09:54:08

BrunoBram:¿Cómo se dice en Esperanto? Siempre me cuesta traducir el verbo "preocuparse". En el diccionario pone que es "zorgi", pero me las veo negras para traducir frases con ese verbo.
Simplemente, "mi zorgas pri..." lo que sea.

"Estoy preocupado por el trabajo" = "La laboro zorgas min", o "Mi zorgas pri la laboro". (no olvides que hay que traducir por conceptos, no palabra a palabra).

"Es inútil preocuparse por eso" = "Zorgi pri tio servas al nenio", o bien "Estas senutile zorgi pri tio".

Alguna vez le he leído a Claude Piron emplear el verbo "priokupi" en algún escrito suyo. Pero yo prefiero "zorgi".

Amike.

BrunoBram (Montri la profilon) 2011-julio-21 12:57:43

Mi preferus, ke la verbo estus io simila al "priokupi". Tio estus pli facila.

henma (Montri la profilon) 2011-julio-21 13:13:04

BrunoBram:Mi preferus, ke la verbo estus io simila al "priokupi". Tio estus pli facila.
Priokupi es 'ocuparse de'

'Estar preocupado' en el sentido de 'estar aproblemado' se traduce mejor por 'maltrankviliĝi' como sugirió Heliogabalus

Amike,

Daniel.

Navictor (Montri la profilon) 2011-julio-28 13:57:46

"Mi estas zorga"

Solulo (Montri la profilon) 2011-julio-29 23:31:03

Hombre, no te preocupes.

Homo, (Viro?) ne zorgu! (Ne estu zorga).
???

Reen al la supro