前往目錄

Estoy preocupado

貼文者: BrunoBram, 2011年7月21日

訊息: 7

語言: Español

BrunoBram (顯示個人資料) 2011年7月21日上午2:22:07

¿Cómo se dice en Esperanto? Siempre me cuesta traducir el verbo "preocuparse". En el diccionario pone que es "zorgi", pero me las veo negras para traducir frases con ese verbo.

Heliogabalus (顯示個人資料) 2011年7月21日上午7:19:30

Puedes decir: mi maltrankviliĝas

antoniomoya (顯示個人資料) 2011年7月21日上午9:54:08

BrunoBram:¿Cómo se dice en Esperanto? Siempre me cuesta traducir el verbo "preocuparse". En el diccionario pone que es "zorgi", pero me las veo negras para traducir frases con ese verbo.
Simplemente, "mi zorgas pri..." lo que sea.

"Estoy preocupado por el trabajo" = "La laboro zorgas min", o "Mi zorgas pri la laboro". (no olvides que hay que traducir por conceptos, no palabra a palabra).

"Es inútil preocuparse por eso" = "Zorgi pri tio servas al nenio", o bien "Estas senutile zorgi pri tio".

Alguna vez le he leído a Claude Piron emplear el verbo "priokupi" en algún escrito suyo. Pero yo prefiero "zorgi".

Amike.

BrunoBram (顯示個人資料) 2011年7月21日下午12:57:43

Mi preferus, ke la verbo estus io simila al "priokupi". Tio estus pli facila.

henma (顯示個人資料) 2011年7月21日下午1:13:04

BrunoBram:Mi preferus, ke la verbo estus io simila al "priokupi". Tio estus pli facila.
Priokupi es 'ocuparse de'

'Estar preocupado' en el sentido de 'estar aproblemado' se traduce mejor por 'maltrankviliĝi' como sugirió Heliogabalus

Amike,

Daniel.

Navictor (顯示個人資料) 2011年7月28日下午1:57:46

"Mi estas zorga"

Solulo (顯示個人資料) 2011年7月29日下午11:31:03

Hombre, no te preocupes.

Homo, (Viro?) ne zorgu! (Ne estu zorga).
???

回到上端