Đi đến phần nội dung

Dufoje -n

viết bởi Jorn644, Ngày 23 tháng 7 năm 2011

Tin nhắn: 6

Nội dung: Esperanto

Jorn644 (Xem thông tin cá nhân) 16:24:50 Ngày 23 tháng 7 năm 2011

Unue mi pardonpetas por demandi tro da demandoj hodiaŭ. Tamen mi aprezegas la bonajn respondojn ricevintajn.
Li publikigis humanismajn poemojn kaj artikolojn kritikantajn la malnovan soci-sistemon kaj prikantantajn novan vivon.
Laŭ mia kompreno:

La unua parto de la frazo:
"Li publikigis humanismajn poemojn kaj artikolojn kritikantajn"

Subjekto = li
Objektoj = poemoj & artikoloj

La dua parto de la frazo:
"la malnovan soci-sistemon kaj prikantantajn novan vivon."
Subjekto = artikoloj
Objekto = soci-sistemo & nova vivo

Ĉu prave?

Ankaŭ kial: "prikantantaJn novan vivon".
Kial prikantantajn estas skribita plurale?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 16:28:42 Ngày 23 tháng 7 năm 2011

Nu preskaŭ:

Li publikigis poemojn kaj artikolojn.

Kiajn poemojn li publikigis?
Humanismajn.

Kiajn artikolojn li publikigis?
Kritikantajn kaj prikantantajn.

Kion ili kritikas?
La malnovan socisistemon.

Kion ili prikantas?
Novan vivon.

Cetere - se vi havas demandojn, tute ne hezitu demandi!

horsto (Xem thông tin cá nhân) 20:24:02 Ngày 23 tháng 7 năm 2011

Kantantaj artikoloj? demando.gif

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:44:37 Ngày 23 tháng 7 năm 2011

horsto:Kantantaj artikoloj? demando.gif
Jes, fakte sence la frazo estas iom stranga. Tamen eble la adjektivoj rilatas kaj al la poemoj kaj al la artikoloj.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 21:00:29 Ngày 23 tháng 7 năm 2011

Oni havas la anglan idiotismon "sing the praises of". Ne necese temas pri vera kantado. En tiu senco, eblas ke artikolo "kantu laŭdojn" al iu politika sistemo, pri kiu la aŭtoro estas entuziasma.

Jorn644 (Xem thông tin cá nhân) 10:58:41 Ngày 24 tháng 7 năm 2011

"Kantantaj artikoloj" verŝajne signifus "laŭdaj artikoloj"

Prikanti ion en nederlanda senco signifas laŭdi ion pro ĝia bonkvaleco.

La frazo tamen venas el verko de Bakin, verkisto ĉinolingva.

Quay lại