Поруке: 5
Језик: Esperanto
Daak (Погледати профил) 31. јул 2011. 17.16.15
Mi ĵus havis problemojn en traduki kelkajn frazojn de germano en esperanto.
Nun mi volas demandi vin, ĉu ĝin estas korekta kaj kio estas (mal-)korekta aldone. (Mia tradukaĵoj estas tre libera!
![ridego.gif](/images/smileys/ridego.gif)
"La Evoluciteorio estas malkorekta. Ĝi estas nur listo de animalojn kiujn Chuck Norris rajtigas vivi."
"Die Evolutionstheorie ist falsch. Es gibt nur eine Liste von Tieren, denen/welchen Chuck Noris erlaubt zu leben."
(La grasaj fragmentoj estas la partoj mi ne scias ĉu ĝi estas korekta.)
Ĝis revido,
-Daak
darkweasel (Погледати профил) 31. јул 2011. 20.29.55
"al kiuj chuck norris permesas vivi"
krome:
"evoluteorio"
"estas" (sen "ĝi") "nur listo de animaloj" (sen -n)
Daak (Погледати профил) 31. јул 2011. 21.28.41
"La evoluteorio estas malkorekta. Estas nur listo de animaloj al kiuj Chuck Norris permesas vivi."
Dankon, por la korektado
![ridego.gif](/images/smileys/ridego.gif)
geo63 (Погледати профил) 04. август 2011. 06.02.21
darkweasel:"estas" (sen "ĝi") ...kaj mi pensas ke "ĝi" estas necesa se temas pri la teorio. Alie eble "ekzistas" estus pli bona.
darkweasel (Погледати профил) 04. август 2011. 07.28.40
geo63:tamen la originala frazo ne temas pri la teorio sed pri ekzisto de listo. oni povas certe diri anstataŭe "ekzistas" sed tio ne nepras.darkweasel:"estas" (sen "ĝi") ...kaj mi pensas ke "ĝi" estas necesa se temas pri la teorio. Alie eble "ekzistas" estus pli bona.