Al contingut

Verb Conjugation - Improvements

de swfarnsworth, 8 d’agost de 2011

Missatges: 24

Llengua: English

darkweasel (Mostra el perfil) 10 d’agost de 2011 8.05.04

RiotNrrd:
swfarnsworth:Another user mentioned that participles can be used as verbs(i.e. intus/antus/etc.), though in my study of Esperanto, I've never found anything saying that.
I'd be very surprised if the PMEG doesn't mention it somewhere. Just about everything is in there.
including this matter, in section 28.4.3.

sudanglo (Mostra el perfil) 10 d’agost de 2011 11.03.40

If I understand swfarnsworth's proposal correctly, these would be
mi manĝis/mi estis manĝisa
mi estis manĝosa/mi estos manĝisa
This would be very unusual Esperanto, but theoretically possible by the combinatorial principle (manĝ-is-a).

(By the way, Farnsworth, manĝ-int-is, and manĝ-int-us are generated from the same principle)

But, it is difficult to see how 'estis manĝisa' gives a new meaning - 'int' on the other hand is more specific. 'Mi estis manĝinta' can't mean I was eating, manĝisa could mean that.

I could see a use for 'mi estis manĝusa' - I was in a state in which I would readily have eaten if it had been possible.

Miland (Mostra el perfil) 10 d’agost de 2011 12.06.06

sudanglo:
..mi estis manĝisa..
This would be very unusual Esperanto, but theoretically possible by the combinatorial principle (manĝ-is-a)..
I'm doubtful about this, because is by itself doesn't seem to me to have meaning.

darkweasel (Mostra el perfil) 10 d’agost de 2011 13.49.55

Miland:
sudanglo:
..mi estis manĝisa..
This would be very unusual Esperanto, but theoretically possible by the combinatorial principle (manĝ-is-a)..
I'm doubtful about this, because is by itself doesn't seem to me to have meaning.
well, pmeg sec. 37.4 has things like "vivui" = to cry "vivu".
so theoretically such constructions are possible. i just doubt "manghisa" means anything. except maybe for man-ghis-a = related to saying goodbye using the hands? ridulo.gif

Tornar a dalt