Verb Conjugation - Improvements
od swfarnsworth, 8 sierpnia 2011
Wpisy: 24
Język: English
darkweasel (Pokaż profil) 10 sierpnia 2011, 08:05:04
RiotNrrd:including this matter, in section 28.4.3.swfarnsworth:Another user mentioned that participles can be used as verbs(i.e. intus/antus/etc.), though in my study of Esperanto, I've never found anything saying that.I'd be very surprised if the PMEG doesn't mention it somewhere. Just about everything is in there.
sudanglo (Pokaż profil) 10 sierpnia 2011, 11:03:40
If I understand swfarnsworth's proposal correctly, these would beThis would be very unusual Esperanto, but theoretically possible by the combinatorial principle (manĝ-is-a).
mi manĝis/mi estis manĝisa
mi estis manĝosa/mi estos manĝisa
(By the way, Farnsworth, manĝ-int-is, and manĝ-int-us are generated from the same principle)
But, it is difficult to see how 'estis manĝisa' gives a new meaning - 'int' on the other hand is more specific. 'Mi estis manĝinta' can't mean I was eating, manĝisa could mean that.
I could see a use for 'mi estis manĝusa' - I was in a state in which I would readily have eaten if it had been possible.
Miland (Pokaż profil) 10 sierpnia 2011, 12:06:06
sudanglo:I'm doubtful about this, because is by itself doesn't seem to me to have meaning...mi estis manĝisa..This would be very unusual Esperanto, but theoretically possible by the combinatorial principle (manĝ-is-a)..
darkweasel (Pokaż profil) 10 sierpnia 2011, 13:49:55
Miland:well, pmeg sec. 37.4 has things like "vivui" = to cry "vivu".sudanglo:I'm doubtful about this, because is by itself doesn't seem to me to have meaning...mi estis manĝisa..This would be very unusual Esperanto, but theoretically possible by the combinatorial principle (manĝ-is-a)..
so theoretically such constructions are possible. i just doubt "manghisa" means anything. except maybe for man-ghis-a = related to saying goodbye using the hands?