Verb Conjugation - Improvements
de swfarnsworth, 8 de agosto de 2011
Mensagens: 24
Idioma: English
darkweasel (Mostrar o perfil) 10 de agosto de 2011 08:05:04
RiotNrrd:including this matter, in section 28.4.3.swfarnsworth:Another user mentioned that participles can be used as verbs(i.e. intus/antus/etc.), though in my study of Esperanto, I've never found anything saying that.I'd be very surprised if the PMEG doesn't mention it somewhere. Just about everything is in there.
sudanglo (Mostrar o perfil) 10 de agosto de 2011 11:03:40
If I understand swfarnsworth's proposal correctly, these would beThis would be very unusual Esperanto, but theoretically possible by the combinatorial principle (manĝ-is-a).
mi manĝis/mi estis manĝisa
mi estis manĝosa/mi estos manĝisa
(By the way, Farnsworth, manĝ-int-is, and manĝ-int-us are generated from the same principle)
But, it is difficult to see how 'estis manĝisa' gives a new meaning - 'int' on the other hand is more specific. 'Mi estis manĝinta' can't mean I was eating, manĝisa could mean that.
I could see a use for 'mi estis manĝusa' - I was in a state in which I would readily have eaten if it had been possible.
Miland (Mostrar o perfil) 10 de agosto de 2011 12:06:06
sudanglo:I'm doubtful about this, because is by itself doesn't seem to me to have meaning...mi estis manĝisa..This would be very unusual Esperanto, but theoretically possible by the combinatorial principle (manĝ-is-a)..
darkweasel (Mostrar o perfil) 10 de agosto de 2011 13:49:55
Miland:well, pmeg sec. 37.4 has things like "vivui" = to cry "vivu".sudanglo:I'm doubtful about this, because is by itself doesn't seem to me to have meaning...mi estis manĝisa..This would be very unusual Esperanto, but theoretically possible by the combinatorial principle (manĝ-is-a)..
so theoretically such constructions are possible. i just doubt "manghisa" means anything. except maybe for man-ghis-a = related to saying goodbye using the hands?