Więcej

Translating a quote.

od Leganto, 14 kwietnia 2008

Wpisy: 16

Język: Esperanto

Terurĉjo (Pokaż profil) 16 kwietnia 2008, 19:31:03

Ĉu temas pri vojo, kiu havas koron aŭ pri vojo, kiu plaĉas al ies koro?
De tio dependas la espremo!

trojo (Pokaż profil) 16 kwietnia 2008, 20:16:32

Terurĉjo:Ĉu temas pri vojo, kiu havas koron aŭ pri vojo, kiu plaĉas al ies koro?
Ŝajnas al mi, ke Kastanedo efektive celis esprimon kun duobla signifo. Mi ne scias, ĉu eblas kapti tiun intence malprecizan nuancon alilingve.

Eble...

Elektu vojon koran.

Leganto (Pokaż profil) 18 kwietnia 2008, 03:30:44

I have enjoyed all of your responses. However, what Karlos meant was never my question. I know what I wanted the inscription to mean. I wasn't certain how to translate it.

I decided to use "Prenu la vojon tiu havas koron."

I feel that it conveys the meaning I wanted. I hope it is at least close to being good Esperanto. At least I have learned from this exchange.

Thank you all!

Plaĉas al mi la tutaj viaj respondoj. Tamen, Karlos signifis neniam estis mia demando. Mi scias kiu Mi volis la surskribo signifi. Mi ne estis certa kiel traduki ĝi.

Mi decidis uzi "Prenu la vojon tiu havas koron."

Mi sentas ke ĝi transportas la signifon Min volis. Mi esperas estas almenaŭ tuj ..ota bona Esperanto. Almenaŭ Mi havas profit de ĉi tiu interŝanĝ.

dankon ĉiuj!

-Leganto

Terurĉjo (Pokaż profil) 18 kwietnia 2008, 03:46:03

Leganto:I have enjoyed all of your responses. However, what Karlos meant was never my question. I know what I wanted the inscription to mean. I wasn't certain how to translate it.

I decided to use "Prenu la vojon tiu havas koron."

I feel that it conveys the meaning I wanted. I hope it is at least close to being good Esperanto. At least I have learned from this exchange.

Thank you all!

Plaĉas al mi la tutaj viaj respondoj. Tamen, Karlos signifis neniam estis mia demando. Mi scias kiu Mi volis la surskribo signifi. Mi ne estis certa kiel traduki ĝi.

Mi decidis uzi "Prenu la vojon tiu havas koron."

Mi sentas ke ĝi transportas la signifon Min volis. Mi esperas estas almenaŭ tuj ..ota bona Esperanto. Almenaŭ Mi havas profit de ĉi tiu interŝanĝ.

dankon ĉiuj!

-Leganto
Kara!
Ĉu vi uzas retan angla-esperantan tradukilon? okulumo.gif

trojo (Pokaż profil) 18 kwietnia 2008, 04:25:53

Leganto:I decided to use "Prenu la vojon tiu havas koron."

I feel that it conveys the meaning I wanted. I hope it is at least close to being good Esperanto.
Well, almost. Nu, preskaŭ.

"Prenu la vojon kiu havas koron."

Leganto (Pokaż profil) 18 kwietnia 2008, 11:28:20

Terurĉjo,

Jes. Mi uzis traduku.net foje. Mi estas komencanto. Mi ne uzis tradukilon tio fojo. Sed mi uzis vortaro. :}

Trojo,

Dankon. Preskaŭ plaĉas al mi tio fojo.

Plaĉas al mi lerni.

-Leganto

Wróć do góry