Ku rupapuro rw'ibirimwo

mobility and inclusion

ca, kivuye

Ubutumwa 5

ururimi: Esperanto

Kriketo (Kwerekana umwidondoro) 21 Kigarama 2019 16:27:17

Kiel oni povas traduki el la angla "Mobility and Inclusion in Multilingual Europe"? Ĉi tie, "mobility" ne estas ies ebleco por movi, sed reĝistara politiko pri transporto. "Inclusion" estas politiko pri neapartigi homojn.

Zam_franca (Kwerekana umwidondoro) 21 Kigarama 2019 16:36:08

Nu... eble per "transporto-politiko kaj socia inkluzivig(ad)o en plurlingva Eŭropo".
Estas sufiĉe longa, sed mi ne vere vidas alian tradukon.

sergejm (Kwerekana umwidondoro) 21 Kigarama 2019 19:48:22

Google tradukas "Movebleco kaj Inkludo en Multlingva Eŭropo" - sufiĉe bone, mi dubas nur pri signifo de "inclusion".
Ha, signifo de "inclision" estis en la unua mesaĝo. Do
"Movebleco kaj senapartigo en multlingva Eŭropo"

Zam_franca (Kwerekana umwidondoro) 22 Kigarama 2019 09:54:20

"Movebleco kaj senapartigo en multlingva Eŭropo"
Ŝajnas tre bona, miaopinie.

StefKo (Kwerekana umwidondoro) 22 Kigarama 2019 19:21:30

Movebleco kaj enkunigo/kunkunigo?

Subira ku ntango