Kwa maudhui

Ekzistado - Ekzisto.

ya Michelrr, 25 Januari 2009

Ujumbe: 8

Lugha: Esperanto

Michelrr (Wasifu wa mtumiaji) 25 Januari 2009 2:46:23 alasiri

Bonjour,

Tout d'abord je m'excuse de ne parler qu'en Français et non en Esperanto.
Merci par avance aŭ personnes qui passeront outre, pour se pencher sur ma question.

Voici...

Je cherche la traduction en Esperanto du mot Français "Existence" et je trouve autant "Ekzistado" que "Ekzisto"... Quelqu'un peut-il me préciser les nuances en Esperanto, entre ces termes ?

Cordialement,

Michel.

Espi (Wasifu wa mtumiaji) 25 Januari 2009 8:37:41 alasiri

Saluton Michelrr,

bonvolu ŝanĝi al franclingvan forumon!
Ĉi tie estas parolata nur Esperante.

Amike
Espi

Matthieu (Wasifu wa mtumiaji) 25 Januari 2009 8:42:51 alasiri

Ekzistado signifie « existence », « le fait d'exister ».
Ekzisto peut vouloir dire « le fait d'exister » ou « une chose qui existe ».

Je pense que tu peu'x utiliser les deu'x pour dire « existence ».

PS : ce forum est en principe fait pour poser des questions en espéranto ; tu peu'x poser des questions en français sur le forum français.

Miland (Wasifu wa mtumiaji) 25 Januari 2009 11:28:13 alasiri

Michelrr:
Estas la Esperanto-parolanta forumo. Pro tio, bonvolu traduki vian mesaĝon al Esperanto.

Iĉo (Wasifu wa mtumiaji) 26 Januari 2009 3:16:50 alasiri

Michelrr:Blablabla,

Blablabla bla blabla blabla de ne blablabla bla bla en Esperanto.
Blablablabla aŭ blablabla bla bla se bla blabla sur blabla bla.

Blabla...

Blabla bla bla la blablabla en Esperanto du bla bla blablabla "Blablabla" blabla blabla "Ekzistado" bla "Ekzisto"... Blabla'bla blab-la bla blábla bla bla blablabla en Esperanto, blabla bla blablabla ?

Blablabla,

Michel.
Dankon. Tre leginda.
sal.gif

Sxak (Wasifu wa mtumiaji) 26 Januari 2009 4:02:31 alasiri

Hej! Li ja simple demandis! Mi povas iomete traduki...
Michelrr:Bonjour,

.....

Je cherche la traduction en Esperanto du mot Français "Existence" et je trouve autant "Ekzistado" que "Ekzisto"... Quelqu'un peut-il me préciser les nuances en Esperanto, entre ces termes ?
Bonan tagon. Mi serĉas tradukon en Esperanton de la franca vorto "Existence" kaj mi trovas (autant? mi pigras serĉi en la vortaro) "Ekzistado" que "Ekzisto"
Ĉu iu povas precizigi al mi nuancojn?

Fakte li demandas ĉu ekzistas diferenco inter "ekzisto" kaj "ekzistado".

Michelrr: en unu el miaj fontj tio estas sinonimoj, sed la vorto "ekzisto" estas malofta.
En PIV tiuj vortoj estas klarigataj malsame, sed nuanco estas eta. Ekzistado, malsame al ekzisto, rilatas longan daŭran ekziston.

Iĉo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Februari 2009 6:28:46 asubuhi

Alia ebla traduko de "existence" estas "ekzisteco" ...

Michelrr (Wasifu wa mtumiaji) 19 Septemba 2009 9:42:28 asubuhi

Bonjour,

Merci pour votre aide, qui m'a apportée les réponses que j'attendais.

Mutusen, seriez-vous assez aimable pour traduire mes remerciements ainsi que mes excuses pour m'être trompé de forum ?

Cordialement, sal.gif

Kurudi juu