前往目錄

Truthiness

貼文者: pikolas, 2011年10月8日

訊息: 23

語言: English

darkweasel (顯示個人資料) 2011年10月8日下午8:01:37

RiotNrrd:Perhaps "verŝajneco"?

Truthiness is something that isn't necessarily true. It just seems true.
If it’s "something", there has to be not -ec but -aĵ.

captflint (顯示個人資料) 2011年10月8日下午8:05:47

RiotNrrd:Perhaps "verŝajneco"?

Truthiness is something that isn't necessarily true. It just seems true.
Oh, I like this much better than what I came up with!

Miland (顯示個人資料) 2011年10月8日下午8:32:30

Personally I disapprove of "truthiness" to define a truth that a person claims to know intuitively.

However, for an intuition in general (which might be correct or mistaken) we could use intuicio. For something that really is true (a "truth") which is perceived intuitively, we could have ver(aĵ)o sciata intuicie, "a truth known intuitively". Darkweasel's intuicia vero or (more strongly) memevidenta vero in my view is suitable for truth in general, that is known by immediate intuition.

Chainy (顯示個人資料) 2011年10月8日下午9:54:41

darkweasel:More comprehensible, but longer: laŭintuicia vero.
+1

Being longer is an advantage in this case. At least it can be immediately understood, which can't be said for the made-up word 'truthiness'.

RiotNrrd (顯示個人資料) 2011年10月8日下午10:06:24

darkweasel:If it’s "something", there has to be not -ec but -aĵ.
I believe qualities may be referred to as nouns.

erinja (顯示個人資料) 2011年10月8日下午11:57:39

In my opinion, truthiness is the "truth" that someone wishes were true, but the person is careful not to check any of the facts, so they are never able to prove or disprove that this thing is true (even though they go around loudly proclaiming that this is true, as if they really knew this to be so)

pikolas (顯示個人資料) 2011年10月9日上午12:56:56

I like verumo. It's as vague as truthiness. Its sense would have to be created by custom.

darkweasel (顯示個人資料) 2011年10月9日上午6:50:57

RiotNrrd:
darkweasel:If it’s "something", there has to be not -ec but -aĵ.
I believe qualities may be referred to as nouns.
Of course, and I didn’t assert anything else, but if truthiness is a thing (-aĵ), it’s obviously not a quality (-ec).

Miland (顯示個人資料) 2011年10月9日上午8:30:45

erinja:In my opinion, truthiness is the "truth" that someone wishes were true, but the person is careful not to check any of the facts..
Both definitions are found in Merriam-Webster online. This one sounds like something a person wants to believe, despite having reservations, perhaps like the faithfulness of someone. Subjectively that might be kredendaĵo.

A more expanded form might be Io, kion (or kies verecon) oni volas kredi, malgraŭ dubo.

Perhaps the same sentiment is expressed more plainly in the Crystal Gayle song that goes 'Tell me no secrets, tell me some lies..'

sudanglo (顯示個人資料) 2011年10月9日上午10:27:11

What a ghastly word - truthiness.

Verŝajno is something that appears to be the case - so not appropriate here, if I understand what 'truthiness' is intended to convey.

'Verŝajne li ne estas Esperantisto' is something you would say if there is something that suggests that, but you allow for the possibility of it not being true.

Because Esperanto favours clarity of expression and has a tendency to literalness, attemps to capture the meaning of 'truthiness' may leave out the jokiness of the word.

Still 'verumo' or 'malfalso' or 'tuj-vero' perhaps capture the capricious or whimsical aspect of the word.

'Kredindo' or 'krendendo' or some variation thereon might be useful in rendering the meaning literally.

回到上端