目次へ

What is "no matter" in Esperanto?

MiEstasDavid,2011年10月22日の

メッセージ: 10

言語: English

MiEstasDavid (プロフィールを表示) 2011年10月22日 6:16:40

Is it just "kio ajn"? For example, does the sentence "No matter what I do, I keep eating." become "Kio ajn mi faras, mi daŭre manĝas." in Esperanto? Thanks!

Hundies19 (プロフィールを表示) 2011年10月22日 6:49:12

"Kion ajn mi faras" Would literally be Whatever I do. Or that's what the lessons i've bean taking say rido.gif. Hope that helps, someone else will correct me if i'm wrong.

MiEstasDavid (プロフィールを表示) 2011年10月22日 6:51:07

Hundies19:"Kion ajn mi faras" Would literally be Whatever I do. Or that's what the lessons i've bean taking say rido.gif. Hope that helps, someone else will correct me if i'm wrong.
Thanks, Hundies! But would it work the same? That's what I'm trying to find out.

Hundies19 (プロフィールを表示) 2011年10月22日 7:01:09

Well "malgraux" means despite of, so; Malgraux iun ajn mi faras ankoraux mi mangxas. Literally despite whatever I do, still I eat.

Malgraux would probably be necessary for clarity since the other sentence could be translated simply along the lines of;
I eat no matter what I happen to be doing.

Srcoco (プロフィールを表示) 2011年10月22日 7:04:44

i'm still a komencanto, but i would say: "ne gravas kion mi faras; mi daŭre manĝas"

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年10月22日 8:32:34

Srcoco:i'm still a komencanto, but i would say: "ne gravas kion mi faras; mi daŭre manĝas"
This is definitely possible.

You can definitely say:
Kion ajn mi faras, mi daŭre manĝas.

I think Hundies19’s malgraŭ proposal is not very comprehensible, and anyway it has some grammatical errors (malgraŭ io ajn, kion mi faras).

MiEstasDavid (プロフィールを表示) 2011年10月22日 9:38:40

Thanks everyone!

Chainy (プロフィールを表示) 2011年10月22日 12:37:37

"Egale kion mi faras, mi daŭre manĝas."

This sounds like a rather disturbing statement, though! rideto.gif

maxbox51 (プロフィールを表示) 2011年10月31日 19:48:23

MiEstasDavid:Is it just "kio ajn"? For example, does the sentence "No matter what I do, I keep eating." become "Kio ajn mi faras, mi daŭre manĝas." in Esperanto? Thanks!
... mi daŭras mangi.

Literally, "I continue to eat," which may be a little closer to "I keep eating" than mi daŭre manĝas, "I continually eat". Perhaps even better,

... mi manĝadas.

This is more like "I eat and eat and eat."

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年10月31日 21:55:16

maxbox51:
... mi daŭras mangi.
You mean mi daŭrigas manĝi.

先頭にもどる