Kwa maudhui

translation for resilient

ya eb.eric, 30 Oktoba 2011

Ujumbe: 19

Lugha: English

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 30 Oktoba 2011 9:57:34 alasiri

'resaltema'- something that is resilient bounces back - same for a person.

eb.eric (Wasifu wa mtumiaji) 30 Oktoba 2011 11:40:42 alasiri

sudanglo:'resaltema'- something that is resilient bounces back - same for a person.
Are you sure that "resalti" means to bounce back in the sense of the English expression?

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 31 Oktoba 2011 10:32:06 asubuhi

I think it is only a modest metaphorical extension of the literal meaning.

If you don't like resalta you could perhaps use something based on the idea of risorto.

I found in NPIV (definition 2) of risorteco. Eco de ekosistemo rezisti al perturbo kaj, post ĉi-lasta, retrovi sian originalan staton.

I shouldn't worry about it, children are very resilient. Ne maltrankviliĝu, la infana menso facile resaltas (estas risorteca).

Another line would be to use something based on the ideo of rezisto al perturbo.

markotraviko (Wasifu wa mtumiaji) 31 Oktoba 2011 11:40:13 asubuhi

robbkvasnak:null
or simply nedisiĝema/maldisiĝema
I like that one: "maldisiĝema".

Miland (Wasifu wa mtumiaji) 31 Oktoba 2011 11:43:45 asubuhi

darkweasel:
eb.eric:
Did you mean nedispeciĝema (no tendency to be broken apart, rather than to break apart)?
I’m pretty sure he did.
Thanks, corrected.

eb.eric (Wasifu wa mtumiaji) 31 Oktoba 2011 2:29:25 alasiri

sudanglo:I think it is only a modest metaphorical extension of the literal meaning.

If you don't like resalta you could perhaps use something based on the idea of risorto.

I found in NPIV (definition 2) of risorteco. Eco de ekosistemo rezisti al perturbo kaj, post ĉi-lasta, retrovi sian originalan staton.

I shouldn't worry about it, children are very resilient. Ne maltrankviliĝu, la infana menso facile resaltas (estas risorteca).

Another line would be to use something based on the ideo of rezisto al perturbo.
That definition for risorteca comes very close, thank you!

perturbebla, neperturbebla, malperturbebla

markotraviko:
robbkvasnak:null
or simply nedisiĝema/maldisiĝema
I like that one: "maldisiĝema".
I think nedisiĝema might be better, because maldisiĝema seems to mean uninclined to be reassembled.

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 4 Novemba 2011 9:20:54 alasiri

sudanglo:'resaltema'- something that is resilient bounces back - same for a person.
I like this word.

According to Wells:

resilient = elasta, resaltema.

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 4 Novemba 2011 9:26:02 alasiri

eb.eric:nemalsukcesema, literally "not having tendency to fail"
You could say 'rezoluta'.

ReVo:

rezoluta = Firma pri siaj intencoj, eĉ koste de penoj por ilia realigo.

So, if you are 'rezoluta' then you're probably going to have a 'tendency not to fail'.

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 4 Novemba 2011 10:02:27 alasiri

sudanglo:If you don't like resalta you could perhaps use something based on the idea of risorto.
Yes, maybe that could work. I suppose 'risorteca' literally means 'springlike'.

ReVo mentions 'risortiĝi', but this is a slightly odd one. It's not in NPIV2002, nor in Kondratjev's dictionary. A Google search mainly brings up the ReVo page and not much else apart from it being used once in Le Monde Diplomatique. Here's the ReVo definition:

"risortiĝi = Reagi kiel risorto." (and it lists 'resalti' as a synonym).

I'm not sure, though, about the effect of adding '-iĝi' onto 'risort/'...

Kurudi juu