Messaggi: 25
Lingua: Français
Sub (Mostra il profilo) 31 ottobre 2011 08:42:40
Comment traduire en langage courant les tournures françaises du style : "je vais manger". "je vais mettre la table". J'ai cru apercevoir des tournures comme 'mi tuj manĝos' mais je ne sais pas si c'est cela ou s'il faut utiliser un "mi estas manĝonto" qui me paraît assez lourd.
Quelqu'un sait ?
merci
darkweasel (Mostra il profilo) 31 ottobre 2011 13:08:53
Djino (Mostra il profilo) 31 ottobre 2011 15:11:01
Il me semble que la traduction exacte de "je vais manger", c'est effectivement "Mi estas manĝonta". mais de toute façon je pense qu'il ne faut pas se limiter à tourner les phrases de la même façon qu'en français. "je mangerai" en espéranto n'exprime pas forcément une action lointaine que pour un francophone.. il n'y a pas nécessairement la même connotation.
"mi tuj manĝos" (je tout de suite mangerai) est bon aussi.
crescence (Mostra il profilo) 01 novembre 2011 18:51:43
Sub (Mostra il profilo) 02 novembre 2011 06:42:15
kaha (Mostra il profilo) 09 novembre 2011 12:11:30
"Mi tuj manĝos" est très bien. Si c'est dans un futur encore plus proche, quasi-présent, "mi tuj manĝas" exprime cette idée d'instantané.
eurimaco (Mostra il profilo) 09 novembre 2011 16:22:43
Sub:Bonjour::::::::::::::
Comment traduire en langage courant les tournures françaises du style : "je vais manger". "je vais mettre la table". J'ai cru apercevoir des tournures comme 'mi tuj manĝos' mais je ne sais pas si c'est cela ou s'il faut utiliser un "mi estas manĝonto" qui me paraît assez lourd.
Quelqu'un sait ?
merci
Je pense que l'on peut tout court dire: Nun mi iras mangxi.
Tjeri (Mostra il profilo) 09 novembre 2011 20:44:06
Si vous sortez du boulot et qu'on vous demande: kien vi iras? Vous pouvez en effet répondre: mi iras mangxi.
sudanglo (Mostra il profilo) 13 novembre 2011 22:18:15
Vi ne intencas manĝi tion, ĉu? Berk! Naŭze!
erinja (Mostra il profilo) 13 novembre 2011 23:12:22