Vai all’indice

Comment traduire : je vais manger ?

di Sub, 31 ottobre 2011

Messaggi: 25

Lingua: Français

Sub (Mostra il profilo) 31 ottobre 2011 08:42:40

Bonjour

Comment traduire en langage courant les tournures françaises du style : "je vais manger". "je vais mettre la table". J'ai cru apercevoir des tournures comme 'mi tuj manĝos' mais je ne sais pas si c'est cela ou s'il faut utiliser un "mi estas manĝonto" qui me paraît assez lourd.

Quelqu'un sait ?

merci

darkweasel (Mostra il profilo) 31 ottobre 2011 13:08:53

Dans la plupart des cas, mi manĝos suffira.

Djino (Mostra il profilo) 31 ottobre 2011 15:11:01

"mi manĝos" c'est littéralement "je mangerai", même si ça peut exprimer la même chose.
Il me semble que la traduction exacte de "je vais manger", c'est effectivement "Mi estas manĝonta". mais de toute façon je pense qu'il ne faut pas se limiter à tourner les phrases de la même façon qu'en français. "je mangerai" en espéranto n'exprime pas forcément une action lointaine que pour un francophone.. il n'y a pas nécessairement la même connotation.

"mi tuj manĝos" (je tout de suite mangerai) est bon aussi.

crescence (Mostra il profilo) 01 novembre 2011 18:51:43

"Mi tuj manĝos" me paraît être la meilleure traduction (futur immédiat).

Sub (Mostra il profilo) 02 novembre 2011 06:42:15

Merci beaucoup pour vos réponses. En fait, ce qui me bloque le plus en esperanto, c'est le français, hehe...

kaha (Mostra il profilo) 09 novembre 2011 12:11:30

je pense que le "tuj" est beaucoup moins casse-tête que les formes de conjugaison alambiquées.
"Mi tuj manĝos" est très bien. Si c'est dans un futur encore plus proche, quasi-présent, "mi tuj manĝas" exprime cette idée d'instantané.

eurimaco (Mostra il profilo) 09 novembre 2011 16:22:43

Sub:Bonjour

Comment traduire en langage courant les tournures françaises du style : "je vais manger". "je vais mettre la table". J'ai cru apercevoir des tournures comme 'mi tuj manĝos' mais je ne sais pas si c'est cela ou s'il faut utiliser un "mi estas manĝonto" qui me paraît assez lourd.

Quelqu'un sait ?

merci
::::::::::::::
Je pense que l'on peut tout court dire: Nun mi iras mangxi.

Tjeri (Mostra il profilo) 09 novembre 2011 20:44:06

Euh... si vous êtes déja à table, vous allez nulle part, et vous pouvez dire "je vais manger". Dans ce cas: mi tuj mangxos.
Si vous sortez du boulot et qu'on vous demande: kien vi iras? Vous pouvez en effet répondre: mi iras mangxi.

sudanglo (Mostra il profilo) 13 novembre 2011 22:18:15

Tu ne vas pas manger ça? C'est dégueulasse!

Vi ne intencas manĝi tion, ĉu? Berk! Naŭze!

erinja (Mostra il profilo) 13 novembre 2011 23:12:22

Si j'étais déjà à table, je dirais simplement "Mi nun manĝos" (Je vais manger maintenant) ou "Mi ekmanĝos" (Je vais commencer à manger). "Mi tuj manĝos" est parfaitement correct, mais comme une espérantophone, ça sonne un peu étrange à mon oreille, dans ce contexte.

Torna all’inizio