Повідомлення: 25
Мова: Français
Sub (Переглянути профіль) 31 жовтня 2011 р. 08:42:40
Comment traduire en langage courant les tournures françaises du style : "je vais manger". "je vais mettre la table". J'ai cru apercevoir des tournures comme 'mi tuj manĝos' mais je ne sais pas si c'est cela ou s'il faut utiliser un "mi estas manĝonto" qui me paraît assez lourd.
Quelqu'un sait ?
merci
darkweasel (Переглянути профіль) 31 жовтня 2011 р. 13:08:53
Djino (Переглянути профіль) 31 жовтня 2011 р. 15:11:01
Il me semble que la traduction exacte de "je vais manger", c'est effectivement "Mi estas manĝonta". mais de toute façon je pense qu'il ne faut pas se limiter à tourner les phrases de la même façon qu'en français. "je mangerai" en espéranto n'exprime pas forcément une action lointaine que pour un francophone.. il n'y a pas nécessairement la même connotation.
"mi tuj manĝos" (je tout de suite mangerai) est bon aussi.
crescence (Переглянути профіль) 1 листопада 2011 р. 18:51:43
Sub (Переглянути профіль) 2 листопада 2011 р. 06:42:15
kaha (Переглянути профіль) 9 листопада 2011 р. 12:11:30
"Mi tuj manĝos" est très bien. Si c'est dans un futur encore plus proche, quasi-présent, "mi tuj manĝas" exprime cette idée d'instantané.
eurimaco (Переглянути профіль) 9 листопада 2011 р. 16:22:43
Sub:Bonjour::::::::::::::
Comment traduire en langage courant les tournures françaises du style : "je vais manger". "je vais mettre la table". J'ai cru apercevoir des tournures comme 'mi tuj manĝos' mais je ne sais pas si c'est cela ou s'il faut utiliser un "mi estas manĝonto" qui me paraît assez lourd.
Quelqu'un sait ?
merci
Je pense que l'on peut tout court dire: Nun mi iras mangxi.
Tjeri (Переглянути профіль) 9 листопада 2011 р. 20:44:06
Si vous sortez du boulot et qu'on vous demande: kien vi iras? Vous pouvez en effet répondre: mi iras mangxi.
sudanglo (Переглянути профіль) 13 листопада 2011 р. 22:18:15
Vi ne intencas manĝi tion, ĉu? Berk! Naŭze!
erinja (Переглянути профіль) 13 листопада 2011 р. 23:12:22