Więcej

Comment traduire : je vais manger ?

od Sub, 31 października 2011

Wpisy: 25

Język: Français

Sub (Pokaż profil) 31 października 2011, 08:42:40

Bonjour

Comment traduire en langage courant les tournures françaises du style : "je vais manger". "je vais mettre la table". J'ai cru apercevoir des tournures comme 'mi tuj manĝos' mais je ne sais pas si c'est cela ou s'il faut utiliser un "mi estas manĝonto" qui me paraît assez lourd.

Quelqu'un sait ?

merci

darkweasel (Pokaż profil) 31 października 2011, 13:08:53

Dans la plupart des cas, mi manĝos suffira.

Djino (Pokaż profil) 31 października 2011, 15:11:01

"mi manĝos" c'est littéralement "je mangerai", même si ça peut exprimer la même chose.
Il me semble que la traduction exacte de "je vais manger", c'est effectivement "Mi estas manĝonta". mais de toute façon je pense qu'il ne faut pas se limiter à tourner les phrases de la même façon qu'en français. "je mangerai" en espéranto n'exprime pas forcément une action lointaine que pour un francophone.. il n'y a pas nécessairement la même connotation.

"mi tuj manĝos" (je tout de suite mangerai) est bon aussi.

crescence (Pokaż profil) 1 listopada 2011, 18:51:43

"Mi tuj manĝos" me paraît être la meilleure traduction (futur immédiat).

Sub (Pokaż profil) 2 listopada 2011, 06:42:15

Merci beaucoup pour vos réponses. En fait, ce qui me bloque le plus en esperanto, c'est le français, hehe...

kaha (Pokaż profil) 9 listopada 2011, 12:11:30

je pense que le "tuj" est beaucoup moins casse-tête que les formes de conjugaison alambiquées.
"Mi tuj manĝos" est très bien. Si c'est dans un futur encore plus proche, quasi-présent, "mi tuj manĝas" exprime cette idée d'instantané.

eurimaco (Pokaż profil) 9 listopada 2011, 16:22:43

Sub:Bonjour

Comment traduire en langage courant les tournures françaises du style : "je vais manger". "je vais mettre la table". J'ai cru apercevoir des tournures comme 'mi tuj manĝos' mais je ne sais pas si c'est cela ou s'il faut utiliser un "mi estas manĝonto" qui me paraît assez lourd.

Quelqu'un sait ?

merci
::::::::::::::
Je pense que l'on peut tout court dire: Nun mi iras mangxi.

Tjeri (Pokaż profil) 9 listopada 2011, 20:44:06

Euh... si vous êtes déja à table, vous allez nulle part, et vous pouvez dire "je vais manger". Dans ce cas: mi tuj mangxos.
Si vous sortez du boulot et qu'on vous demande: kien vi iras? Vous pouvez en effet répondre: mi iras mangxi.

sudanglo (Pokaż profil) 13 listopada 2011, 22:18:15

Tu ne vas pas manger ça? C'est dégueulasse!

Vi ne intencas manĝi tion, ĉu? Berk! Naŭze!

erinja (Pokaż profil) 13 listopada 2011, 23:12:22

Si j'étais déjà à table, je dirais simplement "Mi nun manĝos" (Je vais manger maintenant) ou "Mi ekmanĝos" (Je vais commencer à manger). "Mi tuj manĝos" est parfaitement correct, mais comme une espérantophone, ça sonne un peu étrange à mon oreille, dans ce contexte.

Wróć do góry