去目錄頁

Wątpliwosci językowe

Monarkisto, 2011年11月6日

讯息: 206

语言: Polski

Daniel86 (显示个人资料) 2012年3月30日上午8:31:15

hebda999, jeśli się na mnie obraziłeś, to jeszcze raz przepraszam, ale to co napisałem, jest napisane również w regulaminie niektórych for, a Ty możesz cytować tylko te zdania, do których się odnosisz. Poza tym można to wziąć na logikę. Jeśli post, do którego się odnosisz, jest nad Twoim postem, to po co go cytować w całości?

hebda999 (显示个人资料) 2012年3月30日下午12:40:08

Daniel86:hebda999, jeśli się na mnie obraziłeś, to jeszcze raz przepraszam, ale to co napisałem, jest napisane również w regulaminie niektórych for, a Ty możesz cytować tylko te zdania, do których się odnosisz. Poza tym można to wziąć na logikę. Jeśli post, do którego się odnosisz, jest nad Twoim postem, to po co go cytować w całości?
Aleś się uparł. Przecież nie musisz czytać całego postu. czytaj tylko odpowiedź, a ja czasami nie mam czasu, aby edytować czyjeś teksty. Idę na łatwiznę. Nie mogę?

Daniel86 (显示个人资料) 2012年3月30日下午6:02:56

hebda999, OK, rób jak chcesz. Będzie zgoda?

Daniel86 (显示个人资料) 2012年5月28日上午10:07:15

Witam (dawno mnie w tym wątku nie było). Jak jest bardziej prawidłowo: "Vivu kaj lasu vivi al aliaj" czy może "Vivu kaj lasu vivi aliajn"? Oczywiście chodzi o przysłowie "Żyj i pozwól żyć innym". Za pomoc z góry dziękuję.

hebda999 (显示个人资料) 2012年5月28日上午10:32:16

Daniel86:Witam (dawno mnie w tym wątku nie było). Jak jest bardziej prawidłowo: "Vivu kaj lasu vivi al aliaj" czy może "Vivu kaj lasu vivi aliajn"? Oczywiście chodzi o przysłowie "Żyj i pozwól żyć innym". Za pomoc z góry dziękuję.
Vivu kaj lasu la aliajn vivi

Daniel86 (显示个人资料) 2012年5月29日上午9:49:51

hebda999, dzięki.

malpisano (显示个人资料) 2012年5月29日下午2:35:57

Ja bym to przetłumaczył osobiście na Vivu kaj permesu (albo lasu) al aliaj vivi.

Ale mam pytanie odnośnie liczb powyżej miliona. Jak by było:
1 200 000,
2 miliony ludzi,
3 miliony kilogramów ziemniaków,
4 002 000 000 (cztery miliardy dwa miliony) ludzi,
7 003 000 000 (siedem miliardów trzy miliony) kilogramów ziemniaków?

Za pomoc z góry dziękuję.

hebda999 (显示个人资料) 2012年5月29日下午2:48:00

malpisano:...Za pomoc z góry dziękuję.
Poczytaj tutaj

Daniel86 (显示个人资料) 2012年5月29日下午4:56:12

malpisano:Ja bym to przetłumaczył osobiście na Vivu kaj permesu (albo lasu) al aliaj vivi.
Mnie też ta wersja się bardziej podoba, ale jeszcze bardziej podoba mi się Vivu kaj lasu vivi al aliaj. Więc w końcu jak będzie lepiej?

hebda999 (显示个人资料) 2012年5月30日上午5:13:33

Daniel86:Mnie też ta wersja się bardziej podoba, ale jeszcze bardziej podoba mi się Vivu kaj lasu vivi al aliaj. Więc w końcu jak będzie lepiej?
Żadna wersja nie jest lepsza od innej. Zgodnie z tym, co pisał na ten temat Piron, esperanto jest elastyczne i pozwala tworzyć zdania zgodnie z wieloma schematami, dzięki temu Niemiec może nim mówić wg tego, co nauczył go jego język ojczysty, a Polak wg swojego - oczywiście do pewnego stopnia.

Wybierz tę wersję, która ci najbardziej odpowiada - Chińczyk i tak wybierze inną.

回到上端