Kwa maudhui

Rapida demando ĉi tie.

ya Kantoknabo, 6 Novemba 2011

Ujumbe: 9

Lugha: Esperanto

Kantoknabo (Wasifu wa mtumiaji) 6 Novemba 2011 5:16:17 alasiri

Hej samideanoj, mi havas rapida demando por vi. Mi vidis ke la vortoj, "revo" kaj "sanĝo" havas la sama signifo. Ĉu ni povas uzi la du vortoj en ia ajn situacio?

tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 6 Novemba 2011 5:35:52 alasiri

La vortoj revo kaj sonĝo tute ne havas la saman signifon, sed en la angla oni povas diri "dream" por ambaŭ. "Sonĝo" temas pri vizioj dum dormado, dum "revo" pri imagoj de dezirataj aferoj. Oni povus traduki "I have a dream!" → "Mi havas revon!", aŭ "I dreamed last night" → "Mi sonĝis pasintnoke".

Mi svage memoras ke "sonĝo" estis iam uzita de Zamenhof por la signifo de "revo", sed laŭ mi tio estas evitinda uzo nuntempe.

Kantoknabo (Wasifu wa mtumiaji) 6 Novemba 2011 5:53:52 alasiri

tommjames:La vortoj revo kaj sonĝo tute ne havas la saman signifon, sed en la angla oni povas diri "dream" por ambaŭ. "Sonĝo" temas pri vizioj dum dormado, dum "revo" pri imagoj de dezirataj afero. Oni povus traduki "I have a dream!" → "Mi havas revon!", aŭ "I dreamed last night" → "Mi sonĝis pasintnoke".

Mi svage memoras ke "sonĝo" estis iam uzita de Zamenhof por la signifo de "revo", sed laŭ mi tio estas evitinda uzo nuntempe.
HO ! bone dankon por la helpon. Mi estis konfuzita. Sonĝo estas la laŭvorta kiam oni dormas. Dankon amiko ridulo.gif

mihxil (Wasifu wa mtumiaji) 6 Novemba 2011 8:36:19 alasiri

tommjames:Mi svage memoras ke "sonĝo" estis iam uzita de Zamenhof por la signifo de "revo", sed laŭ mi tio estas evitinda uzo nuntempe.
Eĉ aperas en 'La espero'. Io kia 'ĝis la bela sonĝo de l' homaro por eterna ben' efektiviĝos'.

fstphane (Wasifu wa mtumiaji) 6 Novemba 2011 8:50:36 alasiri

Bonan tagon
Iu povas diri al mi,kiel traduki "pré-exister"?
Dankon

antoniomoya (Wasifu wa mtumiaji) 6 Novemba 2011 10:58:57 alasiri

fstphane:Bonan tagon
Iu povas diri al mi,kiel traduki "pré-exister"?
Dankon
Eble "antaŭ-vivi", "antaŭ-ekzisti"?

Amike.

patrik (Wasifu wa mtumiaji) 7 Novemba 2011 7:32:07 asubuhi

fstphane:Bonan tagon
Iu povas diri al mi,kiel traduki "pré-exister"?
Dankon
Praekzisti. okulumo.gif

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 7 Novemba 2011 9:53:58 asubuhi

Laŭ mia Franca-angla vortaro préekzister (quelque chose) signifas anglalingve 'pre-date'.

Por tiu senco - ekzistis pli frue ol

fstphane (Wasifu wa mtumiaji) 8 Novemba 2011 6:44:59 alasiri

fstphane:Bonan tagon
Iu povas diri al mi,kiel traduki "pré-exister"?
Dankon
Dankon por viaj tradukoj.
Oni do povas diri "antaŭekzisti" kaj "praekzisti"posta la sencon en la frazo.
Vidi la ReVo,aferkoncerneco de:Antaŭ kaj Pra.
Gis! sal.gif

Kurudi juu