Đi đến phần nội dung

Ĉu AS-verbo signigas estontan agon?

viết bởi zan, Ngày 09 tháng 12 năm 2011

Tin nhắn: 11

Nội dung: Esperanto

zan (Xem thông tin cá nhân) 11:33:34 Ngày 09 tháng 12 năm 2011

Ĉu As-verbo signifas estontan agon, kiu estas tute certa por la agonto mem?

"She goes to Kyoto next week."
Ŝi estas tute certa, ke ŝi iros al Kioto en venonta semajno.
Ĉu ankaŭ en Esperanto oni diras: "Ŝi iras al Kioto en la venonta semajno"?

vidas vandenis (Xem thông tin cá nhân) 11:41:55 Ngày 09 tháng 12 năm 2011

zan:Ĉu As-verbo signifas estontan agon, kiu estas tute certa por la agonto mem?

"She goes to Kyoto next week."
Ŝi estas tute certa, ke ŝi iros al Kioto en venonta semajno.
Ĉu ankaŭ en Esperanto oni diras: "Ŝi iras al Kioto en la venonta semajno"?
Litove- oni povas. Esperante- kaj mi volas scii.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:58:02 Ngày 09 tháng 12 năm 2011

Interesa demando Zan.

Mi respondus ke la -as estas uzata por la nuntempo/samtempo kaj ankaŭ por prezenti ion en sentempa aspekto.

Mi fumas (nun) kaj mi fumas (mi estas fumanto).

Tiel se vi konceptas la viziton al Kyoto kvazaŭ tio estus unu ero en jam fiksita itinero (aranĝitaj vojaĝ-planoj), tiam 'iras' eblas.

Komparu la du demandoj.

Kiam ĉi tiu trajno alvenas Londonon (laŭ la horaro)

Kiam ĉi tiu trajno alvenos London (kiam ĝi fakte, aŭ laŭ supozo, alvenos)

zan (Xem thông tin cá nhân) 12:36:41 Ngày 09 tháng 12 năm 2011

Dankon, sudanglo.
Mi komprenas vian klarigon.
Alia kazo:
En kafejo
"Kion vi prenas?"
"Mi prenas kafon."

"Kion vi prenos?"
"Mi prenos kafon".
http://www.literatura.bucek.name/konvers/baza.html
http://jesuo.hompee.com/inc/board/board_view.asp...

Mi mem volas diri laŭ la dua, ĉar la parolantoj efektive ankoraŭ prenis nenion.
Sed en mia lernolibro troviĝas la unua.
En la unua la parolantoj sentas sin jam esti en fiksita estonto?

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 17:34:30 Ngày 09 tháng 12 năm 2011

Via lingvo-sento, en tiu kazo, estas bona laŭ mi.

Se iu ankoraŭ ne mendis kaj alia scivolas pri tio, kion li mendos, tiam la dialogo estu:

Kion vi prenos - Mi prenos kafon.

(Afiŝu rekte la dialogon kiun vi trovis en la kurso, kie oni diras kontraŭe.)

Alia kazo estas se iu scivolas pri kion volas la alia persono, aŭ se iu vidas alian jam manĝanta kaj scivolas pri kion tiu manĝas.

Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 17:50:03 Ngày 09 tháng 12 năm 2011

Forigite

zan (Xem thông tin cá nhân) 07:26:07 Ngày 10 tháng 12 năm 2011

La unuajn frazojn mi trovis en mia lernolibro. Ili estas ekzemploj por ĉiutaga esprimo.

レストラン(restoracio)
何にする? Kion vi prenas?
僕はブラックコーヒーにするよ。 Mi prenas kafon sen sukero.

Se OS-formo ĉi-kaze ne estas erara, mi preferas uzi OS-formon laŭ mia sento.

黄鸡蛋 (Xem thông tin cá nhân) 12:05:41 Ngày 10 tháng 12 năm 2011

zan:La unuajn frazojn mi trovis en mia lernolibro. Ili estas ekzemploj por ĉiutaga esprimo.

レストラン(restoracio)
何にする? Kion vi prenas?
僕はブラックコーヒーにするよ。 Mi prenas kafon sen sukero.

Se OS-formo ĉi-kaze ne estas erara, mi preferas uzi OS-formon laŭ mia sento.
Ankaŭ laŭ mia sento os-formo estas preferinda.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 12:38:44 Ngày 10 tháng 12 năm 2011

Ĉu vi drinkas kafon, Hyperbor?

Stranga ideo. Sed eble iu povus alkroĉita al kafeino.

黄鸡蛋 (Xem thông tin cá nhân) 13:02:18 Ngày 10 tháng 12 năm 2011

sudanglo:Ĉu vi drinkas kafon, Hyperbor?

Stranga ideo. Sed eble iu povus alkroĉita al kafeino.
Kafo kun alkoholo? Eble vendata en stranga vendejo

Quay lại