Tästä sisältöön

笑話物語 Ŝercoj 2012

manlajo :lta, 15. tammikuuta 2012

Viestejä: 334

Kieli: 简体中文

manlajo (Näytä profiilli) 15. tammikuuta 2012 9.47.28

Ni komencas ĉi tie novan fadenon pri ŝercoj kaj ĝia ĉina traduko:
我們在此開個話線給笑話及其漢譯:

Anstataŭita novedzo
Junulo skribis al sia amatino pli ol 700 amleterojn en du jaroj kaj la amatino fine konsentis edziniĝi al la leterportisto, kiu portis al ŝi la leterojn.

替代新郎
青年兩年內寫了 700 多封情書給情人, 而情人竟然同意要嫁給為她送來情書的郵差.

antoniomoya (Näytä profiilli) 15. tammikuuta 2012 11.46.19

manlajo:Ni komencas ĉi tie novan fadenon pri ŝercoj kaj ĝia ĉina traduko:
Anstataŭita novedzo
Junulo skribis al sia amatino pli ol 700 amleterojn en du jaroj kaj la amatino fine konsentis edziniĝi al la leterportisto, kiu portis al ŝi la leterojn.
Tre bona ŝerco. Mi kutime legas viajn ŝercojn, ĉar mi ŝatas amuzaĵojn (ili estas tre necesaj en nia hodiaŭa mondo).
Mi gratulas vin, kaj kuraĝigas vin daŭrigi vian utilan laboron.
Amike el Hispanujo.

manlajo (Näytä profiilli) 16. tammikuuta 2012 1.25.50

antoniomoya:Tre bona ŝerco. Mi kutime legas viajn ŝercojn, ĉar mi ŝatas amuzaĵojn (ili estas tre necesaj en nia hodiaŭa mondo).
Mi gratulas vin, kaj kuraĝigas vin daŭrigi vian utilan laboron.
Amike el Hispanujo.
很好的笑話. 我平常讀你的笑話, 因為我喜歡有趣的事 (在我們今日的世界中, 那是很需要的). 我祝賀你, 並鼓勵你繼續這項工作.
來自西班牙的友誼
Kara amiko antoniomoya,

Mi ĝojas, ke la ŝercoj plaĉas al vi. Per tiu laboro mi plu lernas la lingvon.
Ni kune laboru, kaj ĉiuj iom kontribuu al tiu ĉi forumo.
我很高興, 你喜歡這些笑話. 這項工作讓我進一步學習語言.
我們一起來吧, 大家都為這個論壇作一點貢獻.

manlajo (Näytä profiilli) 16. tammikuuta 2012 5.25.03

Kiom estas la mondrekordo
Karlo estas fervora sportisto. Vintre, post la sledado li malsaniĝis, kaj oni vokis al li kuraciston. La kuracisto mezuris la temperaturon kaj diris, rigardinte la termometron: “38.6 gradoj!”
“Kaj kiom estas la mondrekordo?” demandis Karlo.

世界記錄多少?
卡羅是熱心的運動員. 某冬天, 滑雪後他生病了, 有人為他召來了醫生.
醫生量了體溫, 看了溫度, 說: “38.6 度”.
“世界記錄是多少 ?” 卡羅問.

manlajo (Näytä profiilli) 17. tammikuuta 2012 4.48.13

Falpuŝiĝo
Irante iu senatente falis kapantaŭe sur la teron. Tuj post kiam li stariĝis de sur la tero, li refoje falis. Tial li kuŝis surventre sur la tero kaj kolerege diris: “Se mi antaŭscius ke mi ankoraŭfoje falis, mi ne stariĝus de sur la tero.”

跌倒
某人跑著不小心頭朝地跌跤. 當他從地上站起來後, 隨即又跌倒. 因此, 他俯在地上, 生氣地說: “如果早知道我會再次跌倒, 我就不想從地面再站起來.”

manlajo (Näytä profiilli) 18. tammikuuta 2012 3.10.50

Vendi azenon
Muelisto iras kun sia filo al bazaro por vendi azenon.
Preteriras viro kaj diras: “Ĉu ne estus pli bone, se unu el vi rajdus sur la azeno?”
“Estas vere, kaj tiel lacas mi,” respondas la muelisto kaj sin turnas al sia filo: “Surazeniĝu!”
Jen la filo de la muelisto rajdas sur la azeno, kaj la muelisto piediras.
Ili renkontiĝas kun maljunulo kaj tiu diras: “Ŝajnas, malbone! Junulo rajdas kaj maljunulo piediras! Ne decas, ne decas!”
“Estas prave, kiel vi diris.” La muelisto deazenigas la filon kaj mem sidiĝas sur la azeno.
Kaj jen alproksimiĝas du virinoj: “Ĉu ne estas hontinde: patro sidas sur la azeno, lasante sian knabon piediraĉi?”
“Ho jes,” la muelisto ruĝiĝas de honto, desaltas kaj denove sidigas la filon sur la dorso de la azeno. Fine ankaŭ li surgrimpas la dorson de la azeno.
Ambaŭ rajdas sur la azeno. La azeno faras kelkajn paŝojn, kaj venas alia viro. Li krias: “Hontu! Kompatu la malfeliĉan beston! Ĝi jam ne povas marŝi.”
Pripensinte momenton, la muelisto diras: “Eble vi pravas.” Li desaltas mem.
“Deazeniĝu kaj alportu stangon!” La muelisto kolere krias al sia filo.
Ili kunligas la antaŭajn kaj malantaŭajn krurojn de la azeno kaj pendigas ĝin sur la stangon.
Kaj jen la muelisto kaj lia filo portas la azenon sur siaj ŝultroj.
Subite ekpluvas, pluvetas, kaj baldaŭ pluvegas. Ĉiu preteriranto, vidante la strangan spektaklon, ridas, ridegas.

賣驢
磨坊主人和兒子到市集去賣驢子.
有人路過, 說: “你們兩人, 如果有一人騎著驢子, 不是更好嗎?”
“不錯, 這樣我反而累,” 磨坊主答著, 轉身對兒子說: “坐上驢子!”
磨坊主人的兒子騎著驢子, 磨坊主走著.
他們遇見了一位老者, 他說: “這樣不好! 少年騎驢老人走! 不宜, 不宜!”
“你說得對,” 磨坊主人叫兒子下來, 自己騎上驢子.
接著走過來兩個婦人: “真丟臉: 老爸騎驢子, 讓男孩走路?”
“嗯, 對,” 磨坊主人羞得臉紅了, 跳了下來, 把兒子放上驢背. 然後自己也爬上驢背.
兩人都騎在驢背上. 驢子走了幾步, 又來了另一個男子. 他叫著: “丟臉! 要同情那可憐的動物! 牠都要走不動了.”
想了一下, 磨坊主人說: “也許你說得對.” 他自己跳了下來.
“不要騎驢子, 去找一根木棍來!” 磨坊主人生氣地叫他兒子.
他們把驢子的前腳和後腳綁在一起, 把牠掛上木棍.
就這樣, 磨坊主人和他兒子將驢子抬在肩膀上.
突然開始下雨, 小雨, 隨即大雨. 每個路人看到這奇特的景象, 都笑了, 捧腹大笑.

manlajo (Näytä profiilli) 20. tammikuuta 2012 13.33.12

Mia patro ne estas hejme
La telefono sonoris. Petro prenis la aŭdilon:
- Tie chi parolas Petro.
- Bonan tagon, Petro! Mi volas paroli kun via patro.
- Momenton! Mi vokos lin.
Petro eniris la dormoĉambron. Lia patro dormis profunde. Petro vekis lin. Sed la lasta ne volis ellitiĝi.
“Diru, ke mi ne estas hejme!” li diris kolere.
Petro reiris al la telefono.
“Mia patro diris, ke li ne estas hejme.”

我爸不在家
電話鈴響. 彼得拿起聽筒 :
“我是彼得.”
“你好, 彼得! 我想和你爸說說話.”
“等一下! 我去叫他.”
彼得進臥室. 他爸正熟睡. 彼得叫醒他. 但老爸不想起床.
“跟他說, 我不在家!” 老爸生氣地說.
彼得回電話.
“我爸說, 他不在家.”

manlajo (Näytä profiilli) 21. tammikuuta 2012 11.37.37

Li ekkonigis sin
La telefono de la lernejo sonoris. La profesoro iris al la telefono.
Profesoro: Parolas profesoro Miller.
Telefonanto: Mi sciigas, ke Karlo hodiaŭ ne povas viziti la lernejon, ĉar li estas malsana.
Profesoro: Tion mi tre bedaŭras, mi deziras al li baldaŭan resaniĝon! Kiu estas ĉe la telefono?
Telefonanto: Mia patro.

洩了身分
學校的電話響了. 老師去接電話.
老師: 我是米勒老師.
電話: 我要通知說, 卡羅今天不能去學校, 因為他病了.
老師: 真是遺憾. 我祝他早日康復! 是誰在講電話?
電話: 我爸爸.

manlajo (Näytä profiilli) 22. tammikuuta 2012 6.35.28

La papago
Iu homo havis papagon. Li longtempe instruis ĝin paroli, sed la papago ripetadis nenion krom la vorto: “Kompreneble.”
Finfine la homo decidis vendi sian papagon. La aĉetanto demandis:
“Kiom kostas via papago?”
“Cent frankojn.”
“Kial tiel multekoste?”
“Ĉar ĝi estas tre saĝa. Se vi ne kredas, bonvolu demandi ĝin.”
“Hej, papago. Ĉu vi estas saĝa? ” demandis la aĉetanto.
“Kompreneble,” kriis la papago.
La aĉetanto ekŝatis la papagon kaj aĉetis ĝin por cent frankoj.
Hejme li donis al ĝi diversajn demandojn, sed la papago ripetadis ĉiam la saman vorton “kompreneble”.
Fine la nova papag-posedanto koleriĝis kaj kriis:
“Nur stultulo povis doni cent frankojn por tia papagaĉo.”
“Kompreneble,” kriis responde la papago.

鸚鵡
某人有隻鸚鵡. 他長時間教牠說話, 但鸚鵡除了重複說 “那當然” 之外, 什麼都學不來.
後來, 那人決定賣掉他的鸚鵡. 買者問:
“你的鸚鵡要賣多少錢?”
“一百法朗.”
“為什麼那麼貴?”
“因為牠很聰明. 如果你不信, 你可以問牠.”
“嘿, 鸚鵡. 你聰明嗎?”
“那當然,” 鸚鵡叫出聲.
買者很喜歡這鸚鵡, 就用一百法朗買了牠.
回到家, 他又問了牠各種問題, 但鸚鵡總是重複回答同樣的話 “那當然.”
終於這新的鸚鵡主人生氣了, 叫說 :
“只有傻瓜才會花一百法朗去買這隻笨鸚鵡.”
“那當然.” 鸚鵡出聲回答.

manlajo (Näytä profiilli) 23. tammikuuta 2012 5.56.27

Petro povas ludi kun mi
- Karlo, ĉu vi volas ludi?
- Jes, patrino kara, mi deziras ludi.
- Bone, filo mia, sed vi ne ludu kun Petro, li estas tiel malbona knabo.
- Jes, mi ne ludas kun li, sed li povas ludi kun mi, mi ja estas bona.

彼得可以跟我玩
- 卡羅, 你要玩嗎 ?
- 媽, 我要, 我想要玩.
- 好, 兒子, 但你不要跟彼得玩, 他是個壞男孩.
- 好, 我不跟他玩, 但他可以跟我玩, 因為我是好孩子.

Takaisin ylös