Đi đến phần nội dung

Preposiciones

viết bởi Ryuuichi, Ngày 20 tháng 2 năm 2012

Tin nhắn: 14

Nội dung: Español

Ryuuichi (Xem thông tin cá nhân) 14:21:07 Ngày 20 tháng 2 năm 2012

Se pueden usar dos preposiciones juntas? Esque he visto en el Kurso Jubilo un ejemplo como este:
Li ĵetas la ĵetkubojn al sur la tablo.
¡Qué lio!

Niamondo (Xem thông tin cá nhân) 15:00:44 Ngày 20 tháng 2 năm 2012

Sí, se puede, aunque tienes razón en que resulta más complicado.

A propósito, ¿lo correcto no sería "li ĵetas la ĵetkubojn sur la tablon"? Mmm... quizá no puedan haber 2 acusativos en una misma oración y por eso la -n se cambia por "al" en ese caso.

antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 17:09:13 Ngày 20 tháng 2 năm 2012

A mí me parece que no es correcto. A lo mejor se trata de un error de imprenta.

La frase de Niamondo sí me parece perfectamente correcta:
Niamondo:A propósito, ¿lo correcto no sería "li ĵetas la ĵetkubojn sur la tablon"? Mmm... quizá no puedan haber 2 acusativos en una misma oración y por eso la -n se cambia por "al" en ese caso.
"Sur la tablon" es un acusativo de dirección, y sí puede estar al lado de otro acusativo de objeto directo:
"La kato kurkaptis la muson sub la sofon".

Amike.

Niamondo (Xem thông tin cá nhân) 22:01:47 Ngày 20 tháng 2 năm 2012

Después de leer por aquí y por allá, he llegado a la siguiente conclusión: al en Hispanio = Hispanion.

Lo que no sé es si es más correcto lo primero o lo segundo (si hubiera 2 acusativos), y tengo la duda de que si pongo en una misma oración 2 acusativos me entenderían completamente bien (sobre todo si se pudiera no habiendo preposición de por medio).

Sahaquiel (Xem thông tin cá nhân) 15:09:14 Ngày 21 tháng 2 năm 2012

Me parece más correcta la frase con el acusativo de dirección, creo que es la tendencia más usada.

novatago (Xem thông tin cá nhân) 09:43:21 Ngày 26 tháng 2 năm 2012

Niamondo:Lo que no sé es si es más correcto lo primero o lo segundo
Son igual de correctos ya que como ya has visto son equivalentes.

Creo que se usa más la forma con acusativo.

Ĝis, Novatago.

marcuscf (Xem thông tin cá nhân) 04:39:52 Ngày 04 tháng 3 năm 2012

Sí, se puede. Combinaciones de "al" con otra preposición normalmente se cambian a "preposición + acusativo", pero si se quiere hablar sobre el movimiento contrario, se usan dos preposiciones juntas como "el sur", "el sub", etc.

(al en skatolo = en skatolon) × el skatolo
(al sur tablo = sur tablon) × el sur tablo
(al sub tablo = sub tablon) × el sub tablo

No hay problema tener dos acusativos si uno de ellos es la combinación preposición+acusativo.

Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 19:05:43 Ngày 04 tháng 3 năm 2012

Forigite

marcuscf (Xem thông tin cá nhân) 20:34:18 Ngày 04 tháng 3 năm 2012

Muy buen ejemplo, Hyperboreus!

Lo que es importante acordarse es que no se puede decir:
Mi donos vin la librojn.

Se dice:
Mi donos al vi la librojn.

El Fundamento dice:

Sed ni ne uzas la akuzativon tiam, kiam la klareco de la senco tion ĉi malpermesas; ekzemple: ni povas diri “pardoni al la malamiko” kaj “pardoni la malamikon”, sed ni devas diri ĉiam “pardoni al la malamiko lian kulpon”.

novatago (Xem thông tin cá nhân) 21:30:54 Ngày 04 tháng 3 năm 2012

marcuscf:
Lo que es importante es acordarse es de que no se puede decir:
Mi donos vin la librojn.

Se dice:
Mi donos al vi la librojn.
Muy cierto. Se muy bien en frases que pueden crear malentendidos de cierta importancia.

No se puede decir: Mi deziras vin bonan ŝancon.
Pero sí: Mi deziras al vi bonanŝancon.

Ĝis, Novatago.

Quay lại