הודעות: 19
שפה: Русский
Arcktick (הצגת פרופיל) 23 בפברואר 2012, 06:44:32
Молодцы разработчики.
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
http://ria.ru/technology/20120223/572744585.html
Sxak (הצגת פרופיל) 23 בפברואר 2012, 07:36:41
Arcktick:В каком смысле ошибок?
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
очевидных багов софта так просто у такой серьезной конторы не найти
а вот перлы машинного перевода разумеется и тут в глаза бросаются. Что понятно и неудивительно. Вот хоть конкурс объявляй, кто перый что-нибудь по-нсатоящему смешное тут найдет вроде того, что было раньше тут тут (а было там "получить езды") Или того, что было тут (А тут было "Изнасилование суда")
Fotinka (הצגת פרופיל) 23 בפברואר 2012, 07:51:57
Не потому, что не понимаю, о чём речь, просто это напоминает: кто про что, а вшивый про баню.
(Не в обиду сказано).
Sxak (הצגת פרופיל) 23 בפברואר 2012, 08:13:10
Arcktick:Вот прикольная ошибка
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
http://translate.google.com/#ru|eo|%D1%85%D1%83%...
Правда на фоне предыдущих 2х примеров- весьма уныла
goli (הצגת פרופיל) 23 בפברואר 2012, 09:38:20
Sxak:Конечно. Что вы хотели? Все проходит через английский. Перевод с русского на эсперанто идет так: русский → английский → эсперанто.Arcktick:Вот прикольная ошибка
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
http://translate.google.com/#ru|eo|%D1%85%D1%83%...
Правда на фоне предыдущих 2х примеров- весьма уныла
goli (הצגת פרופיל) 23 בפברואר 2012, 09:42:32
Интернациональные связи между глупыми странами Европы переведено, как Internacia ligojn inter la landoj de Eŭropo stulta, вместо Internaciaj ligoj inter la stultaj landoj de Eŭropo.
Хотя: что вы хотели? Это же машинный перевод, да еще не прямой, а еще с английским в качестве посредника.
Sxak (הצגת פרופיל) 23 בפברואר 2012, 11:14:14
gxis revido
Fotinka (הצגת פרופיל) 23 בפברואר 2012, 11:32:31
"vendejo" переводит как "хранить"
vendebla переводит как vendebla
vendiĝi тоже не хочет переводить
Sxak (הצגת פרופיל) 23 בפברואר 2012, 11:45:14
некоторые слова, которые он знает и переводит, отказывается даже понимать в аккузативе: так и оставляет konjakon auxton
а другие (amikon,fraton) нормально понимает и в аккузативе
Fotinka:например:Видимо store?
"vendejo" переводит как "хранить"
Fotinka (הצגת פרופיל) 23 בפברואר 2012, 11:53:38
А вообще хорошее будет развлечение для эсперантистов - проверять переводчик.
Кому ещё будет нужно?
(Для любителей тату тоже пригодится, им ошибки не помеха)