メッセージ: 19
言語: Русский
Arcktick (プロフィールを表示) 2012年2月23日 6:44:32
Молодцы разработчики.
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
http://ria.ru/technology/20120223/572744585.html
Sxak (プロフィールを表示) 2012年2月23日 7:36:41
Arcktick:В каком смысле ошибок?
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
очевидных багов софта так просто у такой серьезной конторы не найти
а вот перлы машинного перевода разумеется и тут в глаза бросаются. Что понятно и неудивительно. Вот хоть конкурс объявляй, кто перый что-нибудь по-нсатоящему смешное тут найдет вроде того, что было раньше тут тут (а было там "получить езды") Или того, что было тут (А тут было "Изнасилование суда")
Fotinka (プロフィールを表示) 2012年2月23日 7:51:57
Не потому, что не понимаю, о чём речь, просто это напоминает: кто про что, а вшивый про баню.
(Не в обиду сказано).
Sxak (プロフィールを表示) 2012年2月23日 8:13:10
Arcktick:Вот прикольная ошибка
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
http://translate.google.com/#ru|eo|%D1%85%D1%83%...
Правда на фоне предыдущих 2х примеров- весьма уныла
goli (プロフィールを表示) 2012年2月23日 9:38:20
Sxak:Конечно. Что вы хотели? Все проходит через английский. Перевод с русского на эсперанто идет так: русский → английский → эсперанто.Arcktick:Вот прикольная ошибка
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
http://translate.google.com/#ru|eo|%D1%85%D1%83%...
Правда на фоне предыдущих 2х примеров- весьма уныла
goli (プロフィールを表示) 2012年2月23日 9:42:32
Интернациональные связи между глупыми странами Европы переведено, как Internacia ligojn inter la landoj de Eŭropo stulta, вместо Internaciaj ligoj inter la stultaj landoj de Eŭropo.
Хотя: что вы хотели? Это же машинный перевод, да еще не прямой, а еще с английским в качестве посредника.
Sxak (プロフィールを表示) 2012年2月23日 11:14:14
gxis revido
Fotinka (プロフィールを表示) 2012年2月23日 11:32:31
"vendejo" переводит как "хранить"
vendebla переводит как vendebla
vendiĝi тоже не хочет переводить
Sxak (プロフィールを表示) 2012年2月23日 11:45:14
некоторые слова, которые он знает и переводит, отказывается даже понимать в аккузативе: так и оставляет konjakon auxton
а другие (amikon,fraton) нормально понимает и в аккузативе
Fotinka:например:Видимо store?
"vendejo" переводит как "хранить"
Fotinka (プロフィールを表示) 2012年2月23日 11:53:38
А вообще хорошее будет развлечение для эсперантистов - проверять переводчик.
Кому ещё будет нужно?
(Для любителей тату тоже пригодится, им ошибки не помеха)