Tin nhắn: 19
Nội dung: Русский
Arcktick (Xem thông tin cá nhân) 06:44:32 Ngày 23 tháng 2 năm 2012
Молодцы разработчики.
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
http://ria.ru/technology/20120223/572744585.html
Sxak (Xem thông tin cá nhân) 07:36:41 Ngày 23 tháng 2 năm 2012
Arcktick:В каком смысле ошибок?
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
очевидных багов софта так просто у такой серьезной конторы не найти
а вот перлы машинного перевода разумеется и тут в глаза бросаются. Что понятно и неудивительно. Вот хоть конкурс объявляй, кто перый что-нибудь по-нсатоящему смешное тут найдет вроде того, что было раньше тут тут (а было там "получить езды") Или того, что было тут (А тут было "Изнасилование суда")
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 07:51:57 Ngày 23 tháng 2 năm 2012
Не потому, что не понимаю, о чём речь, просто это напоминает: кто про что, а вшивый про баню.
(Не в обиду сказано).
Sxak (Xem thông tin cá nhân) 08:13:10 Ngày 23 tháng 2 năm 2012
Arcktick:Вот прикольная ошибка
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
http://translate.google.com/#ru|eo|%D1%85%D1%83%...
Правда на фоне предыдущих 2х примеров- весьма уныла
goli (Xem thông tin cá nhân) 09:38:20 Ngày 23 tháng 2 năm 2012
Sxak:Конечно. Что вы хотели? Все проходит через английский. Перевод с русского на эсперанто идет так: русский → английский → эсперанто.Arcktick:Вот прикольная ошибка
Ошибок пока не нашел, кто заметит - пишите!
http://translate.google.com/#ru|eo|%D1%85%D1%83%...
Правда на фоне предыдущих 2х примеров- весьма уныла
goli (Xem thông tin cá nhân) 09:42:32 Ngày 23 tháng 2 năm 2012
Интернациональные связи между глупыми странами Европы переведено, как Internacia ligojn inter la landoj de Eŭropo stulta, вместо Internaciaj ligoj inter la stultaj landoj de Eŭropo.
Хотя: что вы хотели? Это же машинный перевод, да еще не прямой, а еще с английским в качестве посредника.
Sxak (Xem thông tin cá nhân) 11:14:14 Ngày 23 tháng 2 năm 2012
gxis revido
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 11:32:31 Ngày 23 tháng 2 năm 2012
"vendejo" переводит как "хранить"
vendebla переводит как vendebla
vendiĝi тоже не хочет переводить
Sxak (Xem thông tin cá nhân) 11:45:14 Ngày 23 tháng 2 năm 2012
некоторые слова, которые он знает и переводит, отказывается даже понимать в аккузативе: так и оставляет konjakon auxton
а другие (amikon,fraton) нормально понимает и в аккузативе
Fotinka:например:Видимо store?
"vendejo" переводит как "хранить"
Fotinka (Xem thông tin cá nhân) 11:53:38 Ngày 23 tháng 2 năm 2012
А вообще хорошее будет развлечение для эсперантистов - проверять переводчик.
Кому ещё будет нужно?
(Для любителей тату тоже пригодится, им ошибки не помеха)